"طريق تكثيف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intensificando
        
    • redoblando
        
    • al concentrar
        
    • la intensificación
        
    La Oficina del Alto Comisionado también podría favorecer esta finalidad intensificando sus actividades de cooperación técnica, en particular para apoyar el afianzamiento de la judicatura y de las organizaciones no gubernamentales locales. UN ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تعزز هذا الهدف عن طريق تكثيف أنشطتها في مجال التعاون التقني، خاصة دعم تعزيز النظام القضائي والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    La CEPA reforzará los beneficios derivados de su nueva posición intensificando sus actividades para aumentar la eficacia y la repercusión de los productos de sus programas. UN وستعزز اللجنة ما تحقّق من مكاسب نتيجة لإعادة ترتيب أوضاعها، عن طريق تكثيف إجراءاتها الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية والتأثير في مجال إنجاز البرامج.
    14. Durante decenios muchos Estados habían hecho frente a la persistente migración irregular intensificando sus controles fronterizos. UN 14- ولعقود من الزمان، تصدى كثير من الدول لاستمرار الهجرة غير الشرعية عن طريق تكثيف عمليات المراقبة على الحدود.
    La Estrategia tiene por objeto que el Sahel supere las dificultades a las que se enfrenta intensificando sus esfuerzos actuales e impulsando la coordinación entre las actividades y los agentes de las Naciones Unidas en la región. UN وتهدف الاستراتيجية إلى التغلب على التحديات التي تواجه منطقة الساحل عن طريق تكثيف الجهود الجارية، إلى جانب تحسين التنسيق فيما بين أنشطة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة في المنطقة.
    El Comité recomienda al Estado parte que trate de eliminar las causas de la trata redoblando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de los grupos que suelen ser víctimas de ella, en particular las mujeres, eliminando así su vulnerabilidad a la explotación y los traficantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا النموذجية، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين.
    La Unión continuará sus esfuerzos para apoyar el proceso de paz a través de las relaciones de amistad y confianza que mantiene con las diferentes partes, intensificando su actividad en el plano diplomático, entre otras cosas a través de su enviado especial para el proceso de paz en el Oriente Medio, el Embajador Moratinos, y su compromiso económico en la región. UN وسيواصل بذل جهوده من أجل دعم عملية السلام من خلال علاقات الصداقة والثقة التي يتمتع بها مع مختلف اﻷطراف، وعن طريق تكثيف التزامه على الصعيد الدبلوماسي، بما في ذلك بواسطة مبعوثه الخاص لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، السفير موراتينوس، فضلا عن التزامه الاقتصادي بالمنطقة.
    La Unión Europea, mediante las relaciones de amistad y de confianza que mantiene con las distintas partes, e intensificando su participación el plano diplomático, entre otras cosas mediante su Enviado Especial para el proceso de paz del Oriente Medio, continuará velando por que la tarea de los artífices de la paz dé resultados. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل على وصول مهمة بناة السلام إلى خاتمة ناجحة، من خلال علاقات الصداقة والثقــة التي يقيمها مــع مختلــف اﻷطراف وعن طريق تكثيف مشاركته على المستوى الدبلوماسي، بما في ذلــك بواسطة مبعوثه الخاص إلى عمليــة السلام.
    :: Cumplimiento por los gobiernos de los compromisos asumidos en el Marco de Acción de Dakar, intensificando sus esfuerzos para apoyar los objetivos de la paridad y la igualdad entre los géneros en los campos de la educación y la capacitación, y aportación de recursos para lograr el objetivo de la enseñanza pública de calidad para todos. UN :: أن تفي الحكومات بالتعهدات التي قطعتها في إطار عمل داكار، عن طريق تكثيف الجهود من أجل دعم المساواة بين الجنسين، وأهداف التكافؤ بين الجنسين في مجال التعليم والتدريب، وتوفير الموارد للتعليم الجيد العام للجميع.
    Varias delegaciones destacaron que la aparición de un sistema de AII de estratos múltiples y polifacético crearía nuevas dificultades para los países en desarrollo, y que éstas debían abordarse intensificando las actividades de fomento de la capacidad y prosiguiendo la investigación y reunión de información en relación con los últimos acontecimientos en la materia. UN وأكد عدد من الوفود أن ظهور نظام متعدد المستويات والأوجه لاتفاقات الاستثمار الدولية سيفرض على البلدان النامية تحديات جديدة تتطلب المعالجة عن طريق تكثيف جهود بناء القدرات وعمليات البحث وتوفير المعلومات المستمرة بشأن أحدث التطورات في هذا المجال.
    Aunque la ONUDI no es la primera línea de defensa frente a esos cambios, puede aportar una valiosa contribución a la mitigación de sus efectos, como por ejemplo intensificando sus actividades relativas a la cooperación Sur-Sur. UN وأضافت أنَّ اليونيدو، وإن لم تكن خط الدفاع الأولَ في التصدي لتلك التغيرات، بوسعها أن تساهم مساهمة قيّمة في التخفيف من وقْع تلك التداعيات، مثلاً عن طريق تكثيف أنشطتها في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Exhortaron a que se profundizaran dichas relaciones intensificando las actividades y utilizando los mecanismos existentes, tales como el Comité Mixto de Comercio y Economía, las representaciones diplomáticas de la CARICOM en Ottawa; estableciendo un enlace más eficaz con los numerosos nacionales caribeños residentes en el Canadá y, a nivel de dirigentes, en los foros regionales y otros foros internacionales. UN وحثوا على تعميق هذه العلاقة عن طريق تكثيف اﻷنشطة بالسبل القائمة، كالسبل التي تتيحها اللجنة التجارية والاقتصادية المشتركة، وعن طريق التمثيل الدبلوماسي لبلدان المجموعة الكاريبية في أوتاوا، وعن طريق إجراء اتصالات أكثر فعالية مع الرعايا الكاريبيين الكثيرين المقيمين في كندا، وعلى المستوى القيادي في المحافل اﻹقليمية وغيرها من المحافل الدولية.
    5. Exhorta a los órganos y organismos pertinentes de las Naciones Unidas pertinentes, en coordinación con el Alto Comisionado, a que celebren el aniversario intensificando sus propias contribuciones a los esfuerzos de todo el sistema de las Naciones Unidas por promover y proteger los derechos humanos; UN " ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    5. Exhorta a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas a que, en coordinación con el Alto Comisionado, celebren el aniversario intensificando sus propias contribuciones a la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos; UN ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    8. Invita a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas a que, en coordinación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, celebren el aniversario intensificando sus propias contribuciones a la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN ٨ - تدعو هيئات أجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة إلى القيام، بالتنسيق مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بالاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة على نطاق المنظومة لتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    5. Exhorta a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas a que, en coordinación con el Alto Comisionado, celebren el aniversario intensificando sus propias contribuciones a la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos; UN ٥ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة أن تعمد، بالتنسيق مع المفوض السامي، إلى الاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها هي في الجهود المبذولة على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة كلها من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها؛
    La Asamblea General, por su resolución 48/218 B de 29 de julio de 1994, estableció la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, con intención de mejorar las funciones de supervisión de las Naciones Unidas, en vista del aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de la Organización, intensificando la evaluación, las auditorías, la investigación y la vigilancia del cumplimiento. UN ١ - أنشأت الجمعية العامة، في قرارها ٨٤/٨١٢ باء المؤرخ ٩٢ تموز/يوليه ٤٩٩١، مكتب المراقبة الداخلية بهدف تعزيز مهام المراقبة داخل اﻷمم المتحدة عن طريق تكثيف عمليات التقييم ومراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيق ورصد الامتثال وذلك بالنظر إلى ازدياد أهمية أنشطة المنظمة وتكلفتها وتعقدها.
    8. Invita a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas a que, en coordinación con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, celebren el aniversario intensificando sus propias contribuciones a la labor de todo el sistema de las Naciones Unidas para promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales; UN ٨ - تدعـو أجهزة ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة إلى القيام، بالتنسيق مع مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان، بالاحتفال بالذكرى السنوية عن طريق تكثيف مساهماتها في جهود اﻷمم المتحدة المبذولة على نطاق المنظومة لتعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها؛
    La Asamblea General, en su resolución 48/218 B, de 29 de julio de 1994, estableció la Oficina de Servicios de Supervisión Interna con la intención, en vista del aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de la Organización, de mejorar las funciones de supervisión de las Naciones Unidas intensificando la evaluación, las auditorías, la investigación y la vigilancia del cumplimiento. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة، في قرارها 48/218 باء المؤرخ 29 تموز/يوليه 1994، مكتب خدمات الرقابة الداخلية بهدف تعزيز مهام المراقبة داخل الأمم المتحدة عن طريق تكثيف عمليات التقييم ومراجعة الحسابات والتفتيش والتحقيق ورصد الامتثال وذلك بالنظر إلى ازدياد أهمية أنشطة المنظمة وتكلفتها وتعقدها.
    El Comité recomienda al Estado parte que trate de eliminar las causas de la trata redoblando sus esfuerzos por mejorar la situación económica de los grupos que suelen ser víctimas de ella, en particular las mujeres, eliminando así su vulnerabilidad a la explotación y los traficantes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة الأسباب الجذرية للاتجار عن طريق تكثيف جهودها لتحسين الحالة الاقتصادية لفئات الضحايا الأكثر تعرضا للاتجار، وبخاصة النساء، بما يُزيل أسباب وقوعهم فريسة للاستغلال والمتّجرين.
    A la luz de la experiencia del Comité de los Derechos del Niño y del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un sistema de dos grupos paralelos puede aumentar el número de informes de los Estados partes que se examinan por período de sesiones entre un 70% y un 80%, al concentrar más revisiones por período de sesiones. UN ونظرا إلى الخبرة المكتسبة من اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة، فإن نظام الغرفتين يمكن أن يزيد من عدد تقارير الدول الأطراف التي تستعرضها الدورة بنسبة تتراوح بين 70 و 80 في المائة عن طريق تكثيف المزيد من الاستعراضات في كل دورة.
    No obstante, hubo considerables diferencias regionales: en Asia, se elevaron los rendimientos mediante la intensificación y un aumento del riego, mientras que en África la mayor parte del crecimiento de los rendimientos se logró mediante la extensificación. UN غير أنه كانت هناك فروق كبيرة على المستوى الإقليمي، ففي آسيا تحققت زيادات في المحاصيل عن طريق تكثيف الإنتاج والري، بينما تحققت الزيادة في المحاصيل في أفريقيا عن طريق توسيع المناطق الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus