El sistema de las Naciones Unidas podrá hacer una valiosa contribución al desarrollo social apoyando y coordinando los esfuerzos nacionales en esa esfera. | UN | ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقدم مساهمة قيمة في التنمية الاجتماعية عن طريق دعم الجهود الوطنية وتنسيقها. |
Nos hemos comprometido a aumentar la estabilidad apoyando la reforma económica de Jordania durante este crítico período. | UN | ونحن ملتزمون بتعزيز الاستقرار عن طريق دعم اﻹصلاح الاقتصادي في اﻷردن في خلال هذه الفترة الحرجة. |
- promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛ |
Se pretende consolidar el sistema especialmente prestando apoyo a los núcleos de trabajo que existen en la práctica totalidad de los Estados y en cientos de municipios. | UN | وسيتحقق توطيده خاصة عن طريق دعم خلايا العمل الموجودة فعلاً في جميع الولايات تقريباً وفي المئات من البلديات. |
En su opinión, contribuye a la paz duradera respaldando operaciones de consolidación de la paz y sus Estados miembros se encuentran entre los principales colaboradores en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن الرأي أن المنظمة تساهم في السلام الدائم عن طريق دعم عمليات بناء السلام، كما أن الدول الأعضاء فيها هي من بين كبار المساهمين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Por ello, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados se han esforzado por proteger y promover la educación básica, particularmente mediante el apoyo a las escuelas primarias. | UN | ومن ثم تعمل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها على حماية وتشجيع التعليم اﻷساسي، خصوصا عن طريق دعم المدارس الابتدائية. |
Además, contribuirá a los intentos de hacer frente al problema del desempleo juvenil apoyando programas bien definidos de fomento de los medios de subsistencia e iniciativas de microcrédito. | UN | وعلاوة على ذلك، سيساهم في الجهود الرامية إلى التصدي لبطالة الشباب عن طريق دعم برامج الأسر المعيشية المستهدفة استهدافا جيدا والمبادرات الخاصة بالقروض البسيطة. |
Una de las prioridades del Plan es promover la autonomía económica y financiera de la mujer apoyando las actividades empresariales, la colaboración y el comercio. | UN | ومن أولويات الخطة تعزيز الاستقلال الذاتي الاقتصادي والمالي للمرأة عن طريق دعم مساعي تنظيم المشاريع والتعاون والتجارة. |
A cambio, el Gobierno se comprometió a asegurar la reconversión de este colectivo apoyando las actividades de generación de ingresos que realizan. | UN | وفي المقابل، تعهدت الحكومة بضمان انتقال أولئك النساء إلى مزاولة أنشطة أخرى عن طريق دعم أنشطتهن المدرة للدخل. |
Contribuir a la preparación minuciosa de ese importante proceso, particularmente apoyando: | UN | المساهمة في الإعداد الدقيق لهذه العملية الهامة، بما في ذلك عن طريق دعم: |
Estos intercambios podrían ampliarse apoyando los bancos y ferias de semillas comunitarios. | UN | ويمكن التوسع في تطوير عمليات التبادل هذه، عن طريق دعم مصارف البذور ومعارض البذور على الصعيد المحلي. |
En cuanto al patrimonio cultural, es importante que todas las partes demuestren su compromiso de preservar el rico patrimonio común de Chipre apoyando y facilitando la aplicación de medidas acordadas. | UN | وفي مجال التراث الثقافي، من المهم أن تبدي جميع الأطراف التزامها بحفظ التراث الثقافي الغني المشترك لقبرص عن طريق دعم وتيسير تنفيذ التدابير المتفق عليها. |
La UNMIK prestó servicios seguros de voz y datos a los usuarios de la Misión apoyando y manteniendo: | UN | قدمت البعثة خدمات مأمونة لنقل البيانات والصوت للمستخدمين في البعثة عن طريق دعم وصيانة ما يلي: |
Como medida de seguimiento, se propuso establecer una plataforma pública para facilitar la colaboración entre los participantes apoyando el intercambio y la distribución de datos. | UN | وكان إجراء المتابعة المقترح هو إنشاء منصة عامة لتيسير التعاون بين المشاركين عن طريق دعم تبادل البيانات وتقاسمها. |
De este modo se trata de promover la comprensión, la tolerancia y la apertura entre los daneses y los inmigrantes/refugiados apoyando las reuniones y las actividades culturales en las comunidades locales y difundiendo información. | UN | والهدف من هذه المنحة هو تعزيز التفاهم والتسامح والانفتاح بين أبناء الدانمرك والمهاجرين اللاجئين عن طريق دعم الاجتماعات والترتيبات الثقافية في المجتمعات المحلية وعن طريق نشر المعلومات. |
:: Asociación mundial para mejorar los asentamientos humanos, entre otras cosas prestando apoyo a las autoridades locales en cuanto a creación de capacidades. | UN | :: شراكة عالمية لتحسين المستوطنات البشرية، بما في ذلك عن طريق دعم السلطات المحلية فيما يتعلق ببناء القدرات. |
- Promover la reconciliación nacional y la resolución del conflicto, especialmente prestando apoyo a las iniciativas sobre el terreno; | UN | - تشجيع المصالحة الوطنية وحل الصراع، بما في ذلك عن طريق دعم المبادرات القائمة في الميدان؛ |
:: Promover y defender el derecho a la información y la libertad de opinión, especialmente prestando apoyo a los periodistas amenazados en el ejercicio de su profesión. | UN | :: تعزيز الحق في الحصول على المعلومات وحرية الرأي، والدفاع عنه، وبخاصة عن طريق دعم الصحفيين المهددين في ممارسة مهنتهم. |
Además el MASHAV favorece los proyectos destinados a integrar a los jóvenes en el proceso de desarrollo, respaldando el desarrollo de programas para la juventud en varios países. | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم المركز ببرامج رائدة ﻹدماج الشباب ضمن عملية التنمية عن طريق دعم استحداث إطارات للشباب في مختلف البلدان. |
La Universidad se propone también paliar el aislamiento intelectual de los investigadores y las instituciones de los países en desarrollo respaldando su integración en la comunidad académica internacional. | UN | ومن أهداف الجامعة أيضا تخفيف العزلة الفكرية لمؤسسات البلدان النامية وباحثيها عن طريق دعم إدماجهم في الأوساط الأكاديمية الدولية الأوسع نطاقا. |
En el Plan se integran estrategias complementarias para brindar asistencia a los niños mediante el apoyo a sus madres y familias. | UN | وتعترف خطة العمل الوطنية بالاستراتيجيات المتكاملة لمساعدة الأطفال عن طريق دعم أمهاتهم وأسرهم. |
El Banco Mundial está financiando diversas obras públicas para contribuir al aumento de la tasa de empleo entre los jóvenes y está prestando apoyo para mejorar la gestión y la gobernanza en el sector público, incluido apoyo presupuestario de donantes múltiples. | UN | 32 - وذكر أن البنك الدولي يمول العديد من أنشطة الأشغال العامة للمساعدة في زيادة عمالة الشباب ويقدم الدعم لتحسين الإدارة الحكومية والحكم، بما في ذلك عن طريق دعم الميزانية الذي تقدمه جهات مانحة عديدة. |
iii) Mayor número de empresas que, con el apoyo del CCI, han establecido contactos con posibles compradores, y a raíz de ello, han realizado transacciones comerciales | UN | ' 3` زيادة عدد المنشآت التي التقت بمشترين محتملين، ونتيجة لذلك، أجرت معاملات تجارية عن طريق دعم المركز |
En 1998 se inició un programa para que la sociedad civil tuviese participación en el gobierno fortaleciendo el papel de las organizaciones no gubernamentales en la prestación de servicios sociales. | UN | وفي عام 1998، نفذت برنامجا لإفساح المجال أمام المجتمع المدني للمشاركة في الحكم عن طريق دعم المنظمات غير الحكومية في مجال الخدمات الاجتماعية. |
Contribuir a la generación de empleo y el desarrollo económico de la Faja de Gaza, apoyando a las pequeñas empresas y promoviendo la incorporación de nuevos empresarios mediante la capacitación para los negocios. | UN | اﻹسهام في توليد فرص للعمالة والتنمية الاقتصادية لقطاع غزة، عن طريق دعم المشاريع الصغيرة وتشجيـــع تنظيـــم اﻷعمال من خلال التدريب في مجال اﻷعمال التجارية. |
La iniciativa se propone fomentar la resiliencia en las zonas más afectadas por los desastres, brindando apoyo a la ejecución de los planes nacionales de fomento de la resiliencia y proporcionando los recursos financieros necesarios para la aplicación de estrategias de reducción del riesgo de desastres. | UN | وتسعى المبادرة إلى بناء القدرة على الصمود في أكثر المناطق تضررا من الكوارث، عن طريق دعم الخطط الوطنية لبناء القدرة على الصمود، وتوفير الموارد المالية لاستراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث. |
La iniciativa hará hincapié en el aumento de las capacidades de adaptación y respuesta del gobierno local a los desafíos que plantea el cambio climático prestando apoyo al mejoramiento de las estructuras de gobernanza, promoviendo la participación de la sociedad civil, probando mecanismos innovadores de financiación e inversión, materiales de construcción sostenibles y preparando y ejecutando estrategias y planes de acción concretos. | UN | وستركز المبادرة على تحسين القدرات التكيفية للحكومات المحلية واستجابتها لتحديات تغير المناخ عن طريق دعم النهوض بهياكل الحوكمة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني واختبار الآليات المبتكرة للتمويل والاستثمار، ومواد التشييد والبناء المستدامة، ووضع استراتيجيات وخطط عمل ملموسة وتنفيذها. |
Algunas delegaciones se centraron en las medidas de la comunidad internacional para reducir a la mitad la pobreza mediante el apoyo al crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | وركز بعض الوفود على ما اتخذه المجتمع الدولي من إجراءات في سبيل تقليص حجم الفقر بمقدار النصف عن طريق دعم النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Asimismo, siguió prestando asistencia a los medios de prensa, apoyando a las organizaciones de profesionales de la prensa, y también reforzando el nivel de aptitud de los periodistas como agentes del proceso electoral y de la democratización del país. | UN | كما واصلت تقديم مساعدتها للصحافة عن طريق دعم المنظمات التي تضم العاملين في الصحافة، وتعزيز مستوى الكفاءة لدى الصحافيين بوصفهم أطرافا فاعلة في العملية الانتخابية وتحقيق الديمقراطية في البلاد. |