"طريق رصد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • vigilando
        
    • supervisando
        
    • mediante una
        
    • la vigilancia
        
    • mediante el seguimiento
        
    • la supervisión
        
    • medirla sería determinar la
        
    Argelia tiene planes de fortalecer la atención de la salud de la mujer en el trabajo vigilando la aplicación y el cumplimiento de las leyes laborales, en particular en lo que respecta a la mujer. UN وتخطط الجزائر للنهوض بصحة المرأة في مكان العمل عن طريق رصد تنفيذ واحترام تشريعات العمل، ولا سيما فيما يتعلق بالنساء.
    Además, la Comisión complementaba la función de supervisión del Parlamento vigilando la legislación. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي اللجنة دوراً مكملاً لدور الرقابة المنوط بالبرلمان عن طريق رصد التشريعات.
    Velar por que se apliquen todas las políticas de lucha contra el terrorismo y su financiación, vigilando las actividades de las instituciones financieras UN ' 4` تنفيذ جميع السياسات المتعلقة بمكافحة الإرهاب والقضاء على مصادر تمويله عن طريق رصد أنشطة المؤسسات المالية
    Los oficiales exteriores de prensa e información también prestan un importante servicio de recopilación de informaciones, supervisando la prensa local y la situación política. UN كما يقدم موظفو شؤون الصحافة واﻹعلام المدنيون خدمة هامة فيما يتعلق بجمع المعلومات وذلك عن طريق رصد الحالة الصحفية والسياسية المحلية.
    La OIT promueve la ratificación de esos convenios y vela por que se respeten sus normas supervisando las leyes, los reglamentos y las prácticas relativas al trato de los trabajadores migratorios. UN وتشجع المنظمة التصديق على هذه الاتفاقيات وتكفـل التقيـد بمعاييرها عن طريق رصد القوانين والأنظمة والممارسات المتصلة بمعاملات العمال المهاجرين.
    Se hará hincapié en el aumento de las oportunidades de inversión mediante una vigilancia más estrecha de la corriente de efectivo. UN وسوف يكون هناك تركيز على زيادة الفرص الاستثمارية عن طريق رصد التدفق المالي بشكل يتسم بالمزيد من الدقة.
    En esa ocasión, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI trató de ejercer el mayor control posible vigilando estrechamente la operación y la UNOMIG asignó menos importancia a sus operaciones de patrullaje de la región para concentrarse en la observación del despliegue de la milicia. UN وفي هذه المرة حاولت قوات حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أن تمارس أكبر قدر ممكن من السيطرة عن طريق رصد العملية عن كثب، وحولت البعثة تركيز داورياتها في المنطقة الى مراقبة نشر المليشيات.
    De esta forma, el proyecto de estudio debe aportar una valiosa contribución recopilando y gestionando información sobre desplazados internos, vigilando la medida en que se cubren sus necesidades e informando al respecto. UN ومن المفروض أن يقدم مشروع الدراسة الاستقصائية، على هذا النحو، مساهمة قيمة عن طريق تجميع وإدارة المعلومات المتعلقة بالمشردين داخليا، وعن طريق رصد مدى الوفاء باحتياجاتهم واﻹبلاغ عن ذلك.
    El Gobierno central trata de prestar asistencia vigilando la evolución de la situación, proporcionando recursos para los centros del saber y organizando conferencias para la divulgación de las " mejores prácticas " . UN وتعتزم الحكومة المركزية تقديم المساعدة عن طريق رصد التطورات وإمداد مراكز المعرفة بالموارد وتنظيم المؤتمرات من أجل نشر `أفضل الممارسات`.
    :: Contribuir a la promoción y protección de los derechos humanos vigilando, documentando y denunciando las violaciones cometidas en la región oriental del Chad y en la parte nororiental de la República Centroafricana. UN :: الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق رصد الانتهاكات التي تقع في شرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى وتوثيقها والإبلاغ عنها.
    Exhortó al Gobierno a que aumentara la transparencia y la rendición de cuentas vigilando e investigando las deficiencias del sistema nacional de salud y a que reaccionara con firmeza ante las denuncias de corrupción y malas prácticas sistemáticas. UN ودعت المنظمة الحكومة إلى تعزيز الشفافية والمساءلة عن طريق رصد النقائص التي تشوب نظام الصحة الوطني والتحقيق فيها كما دعتها إلى التصرف بشدة وحزم حيال ادعاءات الفساد وحالات سوء التصرف المنهجي.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno indicó que la ejecución del plan de enajenación de activos se había supervisado vigilando las actividades de gestión de los activos a través de actualizaciones diarias del sistema Galileo e informes semanales de liquidación presentados por la Misión. UN وذكرت إدارة الدعم الميداني أن الإشراف على خطة التصرف في الأصول قد جرى عن طريق رصد أنشطة إدارة الأصول بإجراء تحديثات يومية من نظام غاليليو، وتقارير التصفية الأسبوعية المقدمة من البعثة.
    Nueva Zelandia sigue participando activamente en las actividades para reforzar el régimen mundial de seguridad nuclear, incluso vigilando la aplicación del plan de acción del OIEA sobre seguridad nuclear. UN وأكدت أن نيوزيلندا تواصل مشاركتها النشطة في جهود تعزيز النظام العالمي للأمن النووي، بما في ذلك عن طريق رصد تنفيذ خطة العمل بشأن الأمان النووي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Además, puede garantizarse una elevada calidad de los datos supervisando estrechamente la información, reforzando los controles y permitiendo una auditoría en profundidad; UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن ضمان أعلى جودة للبيانات عن طريق رصد المعلومات عن كثب، وتعزيز الضوابط، وإتاحة إجراء عمليات متعمقة لمراجعة الحسابات ؛
    Además, en su calidad de parte en todos los principales convenios sobre diversidad biológica, Kazajstán ha trabajado de forma activa para proteger y promover la biodiversidad, como, por ejemplo, supervisando el Mar Caspio y aumentando el tamaño de sus zonas nacionales de protección especial. UN وفضلا عن ذلك، فإن كازاخستان، بوصفها طرفا في جميع الاتفاقيات الهامة ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، تعمل بنشاط على حماية وتعزيز التنوع البيولوجي، بما في ذلك عن طريق رصد بحر قزوين وزيادة حجم مناطقها الوطنية المحمية بوجه خاص.
    De conformidad con su mandato, la MONUP sigue supervisando la desmilitarización de la península de Prevlaka y de las zonas vecinas de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN 3 - ولا تزال البعثة، تنفذ ولايتها، عن طريق رصد تجريد شبه جزيرة بريفلاكا والمناطق المجاورة لها في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من السلاح.
    A petición del Gobierno, el equipo instaló también el Sistema de Apoyo Logístico del Sistema de Gestión de Suministros Humanitarios para mejorar la gestión de los suministros humanitarios supervisando las corrientes financieras de inversiones y donaciones de emergencia. UN وبناء على طلب الحكومة، أنشأ الفريق أيضا نظام الدعم اللوجستي/نظام إدارة الإمدادات الإنسانية لتحسين إدارة الإمدادات الإنسانية عن طريق رصد التدفق المالي للهبات والاستثمارات الخاصة بحالات الطوارئ.
    El Comité debería garantizar una mayor coordinación entre los gobiernos, los organismos internacionales y las organizaciones no gubernamentales en la aplicación de esas directrices; podría facilitar el logro de un consenso acerca de los problemas incipientes y mejorar la rendición de cuentas supervisando los esfuerzos de los gobiernos y los organismos internacionales en la aplicación de las directrices. UN وينبغي أن تضمن اللجنة تحسين التنسيق بين الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية؛ ويمكن أن تيسر عملية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الناشئة، فضلاً عن تحسين المساءلة، عن طريق رصد جهود الحكومات والوكالات الدولية في تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية.
    Se seguirá procurando aumentar los ingresos procedentes de las inversiones mediante una vigilancia más estrecha de las necesidades de efectivo y el aprovechamiento de las ventajas de la concentración del efectivo. UN وسوف يستمر التركيز على زيادة الريع الاستثماري عن طريق رصد الاحتياجات النقدية ومزايا التركيز النقدي رصدا أدق.
    La elaboración de instrumentos para evaluar el impacto mediante la vigilancia de los progresos realizados en la consecución de los objetivos estratégicos está muy avanzada; UN قُطعت أشواط كبيرة في تطوير أدوات لتقييم الأثر عن طريق رصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية؛
    También era necesario desarrollar más planteamientos basados en el conocimiento, mediante el seguimiento y la evaluación de las actividades en curso, así como de la eficacia en función de los costos y los estudios de reproducción de esas iniciativas. UN وهناك أيضا حاجة إلى صوغ نهوج أكثر استنادا إلى المعرفة عن طريق رصد وتقييم المبادرات الجارية ونجاعتها التكاليفية وعن طريق إجراء دراسات مماثلة.
    Mientras tanto han convenido en respetar el régimen de seguridad vigente establecido mediante la supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي انتظار ذلك، فقد اتفقا على احترام نظام اﻷمن القائم المنشأ عن طريق رصد اﻷمم المتحدة.
    El PNUD no medía la cantidad de papel que reciclaba, ya que carecía de recursos suficientes para instaurar un sistema de medición. Sin embargo, una manera aproximada de medirla sería determinar la cantidad de papel nuevo que adquirieran las divisiones. UN 134 - ولا يرصد البرنامج الإنمائي كمية الورق التي يعيد استعمالها لأنه يفتقر إلى الموارد اللازمة لوضع نظام للقياس، ولكن يمكنه قياس ذلك بشكل عام عن طريق رصد كمية الورق الجديد التي تشتريها الشعب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus