"طريق كفالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • garantizando
        
    • asegurando
        
    • velando
        
    • asegurándose
        
    • procurando que se
        
    Podrían inspirarse en el plan aplicado por el Presidente Nelson Mandela en Sudáfrica y fomentar la asistencia escolar, en particular de las niñas, garantizando la gratuidad de la enseñanza y la distribución de comidas en las escuelas. UN ويمكن أن تستوحى من الخطة التي وضعها الرئيس نيلسون مانديلا في جنوب افريقيا وتشجع الوصول إلى التعليم وبخاصة بالنسبة إلى الفتيات عن طريق كفالة مجانية الدراسة وتوفير الوجبات الغذائية في المدارس.
    Solicitaré al Secretario General que facilite el proceso garantizando que se proporcionen a la Quinta Comisión los servicios de conferencias necesarios. UN وألتمس من الأمين العام أن ييسر العملية عن طريق كفالة توفير خدمات المؤتمر الضرورية للجنة الخامسة.
    Si bien cada uno de los subprogramas se presenta por separado, se lograrán los objetivos del PNUD garantizando que se canalizan las sinergias entre los subprogramas de manera que se consiga el mejor efecto posible. UN وعلى حين يجري تقديم كلٍ من هذه البرامج الفرعية بشكل منفصل، فإن أهداف البرنامج سوف تتحقق عن طريق كفالة تسخير أوجه التآزر بين البرامج الفرعية بطريقة تُحدِث أفضل تأثير ممكن.
    Debería ahora adoptar las medidas necesarias para imponer su voluntad, asegurando la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها.
    La cuarta modificación de la Ley solucionó el problema de la tenencia asegurando los derechos del arrendatario de la tierra. UN وأدى التعديل الرابع للقانون إلى حل مشكلة الاستئجار عن طريق كفالة حقوق المستأجر.
    Este problema se puede afrontar velando por que las políticas monetarias tengan debidamente en cuenta la evolución del sector económico real, incluidos la actividad económica y el empleo, y no solo la estabilidad de los precios. UN ويمكن معالجة هذا النقص عن طريق كفالة أن تولي السياسات النقدية اهتماما كافيا للتطورات الحاصلة في القطاع الحقيقي، بما في ذلك النشاط الاقتصادي وفرص العمل، وليس الاهتمام فقط باستقرار الأسعار.
    Recomendación 2: El Departamento de Asuntos Políticos debería mejorar la planificación estratégica de las misiones asegurándose de que se formule y documente una estrategia clara para cada misión política especial. UN التوصية 2: يتعين على إدارة الشؤون السياسية تحسين التخطيط الاستراتيجي للبعثات عن طريق كفالة وضع استراتيجية واضحة للبعثات وتوثيقها لكل بعثة سياسية خاصة.
    Si bien cada uno de los subprogramas se presenta por separado, se lograrán los objetivos del PNUD garantizando que se canalizan las sinergias entre los subprogramas de manera que se consiga el mejor efecto posible. UN وعلى حين يجري تقديم كلٍ من هذه البرامج الفرعية بشكل منفصل، فإن أهداف البرنامج سوف تتحقق عن طريق كفالة تسخير أوجه التآزر بين البرامج الفرعية بطريقة تُحدِث أفضل تأثير ممكن.
    i. Fortalecimiento de los servicios de salud garantizando el registro temprano de los servicios obstétricos, prenatales y postnatales. UN ' 1` تعزيز الخدمات الصحية عن طريق كفالة التسجيل المبكر للحمل، وتوفير خدمات الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Apoyamos todas las iniciativas que potencien el papel de las Naciones Unidas en la promoción del desarrollo, bien sea mediante una cuenta para el desarrollo o garantizando una financiación básica predecible y segura de los programas y los fondos de las Naciones Unidas. UN ونؤيد جميع المبادرات التي من شأنها أن تُحسن دور اﻷمم المتحدة في النهوض بالتنمية، سواء عن طريق حساب التنمية أو عن طريق كفالة تمويل أساسي مضمون ويمكن التنبؤ به لبرامج وصناديق اﻷمم المتحدة.
    8. Reitera su petición al Secretario General de que siga incrementando sus esfuerzos para mejorar la composición de la Secretaría garantizando una distribución geográfica amplia y equitativa del personal en todos los departamentos; UN ٨ - تكرر تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام أن يزيد جهوده الرامية إلى تحسين تكوين اﻷمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع اﻹدارات؛
    8. Reitera su petición al Secretario General de que siga incrementando sus esfuerzos para mejorar la composición de la Secretaría garantizando una distribución geográfica amplia y equitativa del personal en todos los departamentos; UN ٨ - تكرر تأكيد طلبها إلى اﻷمين العام أن يزيد جهوده الرامية إلى تحسين تكوين اﻷمانة العامة عن طريق كفالة التوزيع الجغرافي الواسع والعادل للموظفين في جميع اﻹدارات؛
    En el plano nacional los defensores de los derechos humanos desempeñan una función capital en la defensa de la democracia y el estado de derecho, garantizando que los gobiernos den cuenta al público de su actividad. UN وعلى الصعيد الوطني، يؤدي الأمناء دورا أساسيا في الدفاع عن الديمقراطية وسيادة القانون عن طريق كفالة المساءلة العلنية عن التصرفات الحكومية.
    El proyecto de construcción de un refugio para el sarcófago colocado sobre los restos del reactor destruido tiene por objeto eliminar ese peligro garantizando la integridad del sarcófago. UN وقد قصد من مشروع العزل القضاء على ذلك الخطر عن طريق كفالة سلامة الغلاف الذي بني لتغطية بقايا مفاعل تشرنوبيل الذي أصابه الدمار.
    Dirige e impulsa la marcha de todo lo relativo al programa nacional de género y desarrollo, asegurando que se elaboren las normativas y los programas de aplicación adecuados. UN إدارة جهود التنمية والنهوض بها بشأن جميع المسائل المتصلة بالبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين والتنمية عن طريق كفالة وضع السياسات الملائمة وبرنامج التنفيذ المناسب.
    :: Completar el ciclo de vida asegurando que la liquidación y enajenación se lleva a cabo como corresponde y maximizando los posibles beneficios derivados del redespliegue del equipo no utilizado a donde se necesite, a escala mundial. UN :: ستكمل دورة البقاء عن طريق كفالة التصفية والتصرف على النحو المناسب، والاستفادة إلى أقصى حد من الفوائد الممكن تحقيقها بإعادة نقل المعدات غير المستخدمة إلى الأماكن حيث تلزم، على الصعيد العالمي.
    Un órgano de negociación como la Conferencia debe tener el peso de la representación necesaria para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo asegurando una participación más amplia en la búsqueda de nuevos compromisos mundiales en la esfera del desarme y la limitación de los armamentos. UN وينبغي لهيئة تفاوضية مثل المؤتمر أن تكون الثقل التمثيلي اللازم للتصدي للتحديات القائمة في عصرنا عن طريق كفالة مشاركة موسعة في البحث عن التزامات عالمية جديدة بميدان نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Debería ahora adoptar las medidas necesarias para imponer su voluntad, asegurando la reanudación y conclusión del proceso de referéndum. " UN ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها. "
    :: Ampliar las actividades, incluso intensificando los esfuerzos para privar a los que financian el terrorismo de acceso al sistema financiero, asegurando que las instituciones financieras tengan capacidad para identificar a sus clientes. UN :: توسيع نطاق الجهود الرامية إلى حرمان الجهات الممولة للإرهابيين من إمكانية الوصول إلى النظام المالي وتكثيف الجهود المبذولة في هذا المجال عن طريق كفالة قدرة المؤسسات المالية على تحديد هوية زبائنهم.
    Pide que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados para hacer frente a la pobreza extrema y la marginación persistentes de los países menos adelantados, en particular, asegurando la aplicación efectiva y puntual del Programa de Acción de Bruselas. UN ودعا المجتمع الدولي إلى بذل جهود متضافرة لمعالجة الفقر المدقع والتهميش المستمرين اللذين تعاني منهما أقل البلدان نموا، وبخاصة عن طريق كفالة التنفيذ الفعال في الوقت المناسب لبرنامج عمل بروكسل.
    :: Afirmará su adhesión al proceso del examen periódico universal velando por que se apliquen las recomendaciones aceptadas. UN :: تأكيد الالتزام بعملية الاستعراض الدوري الشامل عن طريق كفالة تنفيذ ما يتم قبوله من التوصيات.
    Por tanto, la Junta recomienda al PNUD que perfeccione su enfoque actual asegurándose de que se comprueben las cuentas de todos los proyectos que entrañan gastos considerables, para lo cual deberá analizar los proyectos de ejecución nacional, teniendo en cuenta su número y su presupuesto, y seleccionar todos los proyectos de presupuesto elevado para comprobar sus cuentas. UN ولذا يوصي المجلس بأن يعزز البرنامج اﻹنمائي نهجه الحالي عن طريق كفالة مراجعة حسابات جميع المشاريع ذات النفقات الكبيرة. وتحقيقا لذلك، يرى المجلس أن البرنامج اﻹنمائي سيحتاج إلى تحليل المشاريع المنفذة وطنيا حسب العدد والقيمة وإلى اختيار جميع المشاريع العالية القيمة لمراجعة حساباتها.
    Esta función favorece la rendición de cuentas procurando que se evalúe la actuación profesional del personal de manera eficaz y puntual y que se cumplan, de manera efectiva, las normas y los reglamentos. UN 108- تدعم هذه الوظيفة المساءلة عن طريق كفالة أن يتم تقييم أداء الموظفين بطريقة فعالة وفي حينه، وإنفاذ الامتثال للنظامين الأساسي والإداري للموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus