Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Reiterando su preocupación por el hecho de que las negociaciones relativas a una solución política definitiva se han mantenido en un punto muerto durante demasiado tiempo, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا، |
Igualmente, le hacemos un favor. Su investigación es un callejón sin salida. | Open Subtitles | على اي حال، نحن نساعدها ابحائها وصلت الى طريق مسدود |
Las pruebas en este caso han llevado a un callejón sin salida tras otro. | Open Subtitles | الدليل فى تلك القضية يسير من طريق مسدود إلى طريق مسدود أخر |
Durante mucho tiempo, el generoso apoyo brindado a Israel ha dado por resultado un estancamiento. | UN | إن الدعم المطلق الذي تلقاه إسرائيل منذ زمن طويل قادنا إلى طريق مسدود. |
El proceso de reconocimiento del derecho a la libre determinación del pueblo saharaui, largamente debatido, se encuentra en un punto muerto. | UN | و عملية البحث عن حق الشعب الصحراوى فى تقرير المصير، التى بحثت طويلاً، هى الآن فى طريق مسدود. |
Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. | UN | وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود. |
El presente informe, como muchos otros informes similares anteriores, muestra que el proceso político se encuentra en un punto muerto. | UN | ويظهر من هذا التقرير، شأنه شأن تقارير سابقة كثيرة، أن العملية السياسية لا تزال في طريق مسدود. |
Parece que el procedimiento se encuentra en un punto muerto y cabe preguntarse la razón. | UN | وقالت إن الدعوى وصلت إلى طريق مسدود فيما يبدو وتساءلت عن سبب ذلك. |
- Te lo he dicho... - O un punto muerto que pueda retomar. | Open Subtitles | ـ لقد أخبرتك ـ أو طريق مسدود يُمكنني إعادة النظر إليه |
Sin embargo, las reuniones llegaron a un punto muerto. | UN | إلا أن هذه الاجتماعات انتهت إلى طريق مسدود. |
Cuando estaba haciendo teoría de cuerdas y llegué a un callejón sin salida, | Open Subtitles | عندما كنت أعمل على نظرية ،الأوتار و وصلت إلى طريق مسدود |
Lo de los casos sin resolver que impliquen agua es un callejón sin salida. | Open Subtitles | نحن أمام طريق مسدود مع الحالات الغير محلولة التي تنطوي على المياه. |
En los últimos años la situación parece haber llegado a un callejón sin salida. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة يبدو أن الحالة قد وصلت إلى طريق مسدود. |
Desde hace 22 años hemos tratado de promover este diálogo con la India, pero quedó en un callejón sin salida. | UN | بيد أننا ما فتئنا نحاول منذ ٢٢ عاما تشجيع هذا الحوار مع الهند، وقد انتهت محاولاتنا الى طريق مسدود. |
Como bien sabéis, el Secretario General ha informado al Consejo de Seguridad de que el proceso de reconciliación política está en un callejón sin salida. | UN | وكما تعلمون، فقد أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن بأن عملية المصالحة السياسية تقف اﻵن في طريق مسدود. |
Lamentablemente se ha producido un estancamiento en relación con cuatro de los convenios que se estaban analizando con miras a su ratificación; esos convenios guardan relación con el derecho de los trabajadores a asociarse. | UN | ولسوء الحظ، وصلت المناقشات إلى طريق مسدود بشأن أربع من الاتفاقيات يجري تحليلها في الوقت الحاضر بغية التصديق عليها فيما بعد؛ وهي تتعلق بحق العمال في إنشاء منظمات لهم. |
Mientras tanto, las negociaciones de la Ronda Uruguay siguen estancadas. | UN | وفي الوقت نفسه، مازالت جولة أوروغواي تقف في طريق مسدود. |
El ADN está comprometido así que es un camino sin salida por ahí, pero el sudor no estaba solo. | Open Subtitles | الحمض النووي اتلف إذا هو طريق مسدود لكن التعرق لم يكن وحده الموجود هناك |
En este sentido, es verdaderamente lamentable que la Conferencia de Desarme siga en una situación de estancamiento debida a la falta de acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ومما يؤسف له حقا في هذا الصدد أن يظل مؤتمر نزع السلاح في طريق مسدود بسبب عدم الاتفاق على برنامج العمل. |
Propone celebrar consultas oficiosas en un espíritu de flexibilidad y de cooperación para evitar que quede estancada esta cuestión. | UN | واقترح إجراء مشاورات غير رسمية بروح المرونة والتعاون لتفادي الوصول إلى طريق مسدود بشأن هذه المسألة. |
Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. | UN | وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود. |
Dada la escala en que se ha producido el aumento del precio de los combustibles en los últimos meses, estimamos que ello puede hacer que todo quede paralizado. | UN | إن تأثير ارتفاع أسعار الوقود، بالحجم الذي شهدناه خلال الأشهر القليلة الماضية، يمكن أن يوصل جميع المسائل إلى طريق مسدود. |
Tiene un bloqueo. ¡No puedo detenerlo! | Open Subtitles | إنه طريق مسدود لا يمكنني إيقافها |
Las discusiones sobre esta cuestión también se estancaron durante las reuniones más recientes del Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | كما أن المناقشات حول هذه القضية أثناء آخر اجتماع للجنة الخبراء الحكوميين أثبتت أنها تسير في طريق مسدود. |
De esta suerte, es especialmente desalentador que las conversaciones en Cancún de la Organización Mundial del Comercio terminaran en un impasse. | UN | لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود. |
Lamentablemente, en estos momentos el proceso de negociación está estancado. | UN | ولسوء الطالع، في الوقت الحاضر، وصلت عملية التفاوض إلى طريق مسدود. |
De todo ello se desprende que la parte yugoslava no es la culpable de que las negociaciones se encuentren en punto muerto. | UN | ويتضح من كل هذا أنه لا يمكن توجيه اللوم إلى الجانب اليوغوسلافي لوصول المفاوضات إلى طريق مسدود. |
No obstante, el estancamiento en lo que atañe a la ampliación exige un búsqueda sincera de una solución de avenencia. | UN | ومع ذلك، فإن وصول مسألة توسيع العضوية إلى طريق مسدود تتطلب سعيا مخلصا إلى إيجاد حل توفيقي. |