Todo acto de intolerancia es una tiranía. | UN | إن كل عمل من أعمال التعصب إنما هو طغيان. |
En tercer lugar, nos desprendemos por fin de un legado totalitario y de su tiranía, indiferencia y crueldad para con los seres humanos, la sociedad y la naturaleza. | UN | وثالثا، أن نودع أخيرا هذا التراث الدكتاتوري بما صحبه من طغيان ولا مبالاة وقسوة في معاملة البشر والمجتمع والطبيعة. |
Nueva Zelandia luchó junto a las naciones aliadas para liberar a Europa de la tiranía nazi. | UN | وقد حاربت نيوزيلندا إلى جانب دول الحلفاء لدى تحرير أوروبا من طغيان النازي. |
Se llama opresión. Ellos vivían aquí antes. Es una larga historia. | Open Subtitles | هذا يسمى طغيان لقد عاشا هنا من قبل ، إنها قصة طويلة |
28. A juicio del orador, las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas están viciadas por un predominio de las motivaciones políticas. | UN | ٢٨ - وأضاف أنه يرى أن طغيان الدوافع السياسية وبال على أنشطة حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
Se debe actuar con sumo cuidado para evitar que se sustituya la tiranía de los gobiernos por la tiranía de los magistrados. | UN | ويجب توخي الحذر الشديد من أجل تفادي استبدال طغيان القضاة بطغيان الحكومات. |
Las políticas del Estado se han convertido en instrumentos para apalancar el desarrollo autónomo e independiente, sin la tiranía del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | وتحولت سياسات الدولة إلى أدوات تعزز استقلال التنمية وإدارتها الذاتية بدون طغيان البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Un sistema de democracia representativa bien equilibrado ofrece una mejor protección contra la tiranía de la mayoría que una democracia directa en su estado puro. | UN | وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة. |
El gran problema para la reforma o transformación es la tiranía del sentido común, | TED | المشكلة الكبيرة بالنسبة للإصلاح أو التغيير هو طغيان المنطق الشائع، |
La libertad de prensa es la última defensa contra la tiranía estúpida. | Open Subtitles | الصحافة الحرة هي آخر الدفاعات ضد طغيان الغباء |
Los vampiros han anhelado que alguien le haga frente a la tiranía de la Autoridad durante siglos. | Open Subtitles | تطلّع مصاصو الدماء لشخص يقف ضد طغيان السلطة منذ قرون |
Pero seguro que nuestra entrega a la tiranía de Roma y a la fe ciega no es el fin de la Reforma y la renovación de nuestra vida Cristiana, es sólo el principio. | Open Subtitles | ولكن بالتأكيد, أن خلاصنا من طغيان روما والإيمان الأعمى ليس نهاية للإصلاح |
Me da gusto que aún te sigas resistiendo... - ...a la tiranía de los pantalones. | Open Subtitles | أنا سعيدة لرؤيتك مازلت تقاتلي من أجل قضية نبيلة ضد طغيان البنطلون |
No sólo en contra de la tiranía del gobierno, sino también las tiranías de las obligaciones de la llamada "vida familiar normal". | Open Subtitles | ليس فقط طغيان الأنظمة. ولكن أيضاً طغيان الأكاذيب و الخدع المسماة بالحياة الطبيعية. |
No puedo seguir formando parte de la tiranía de los carnívoros. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أكون جزءا من طغيان الحيوانات آكلة اللحوم. |
Y me gustaría que mis hijos tuvieran acceso a algo que avistara más allá de lo que yo llamaría la tiranía del ahora. | Open Subtitles | وأريد أن يتمكن أطفالي من معرفة الحقيقة التي تتجاوز ما أدعوه طغيان العصر الحاضر |
Pero una vez que lo hice, me sentí libre de la tiranía de la ambición. | Open Subtitles | لكن ذات مرة، شعرت بأنني تحررت من طغيان الطموح |
Esas decisiones, para que sean racionales, han de obedecer a un análisis con una perspectiva de más de uno o dos años con objeto de evitar la tiranía de las consideraciones de corto plazo dictadas por necesidades presupuestarias. | UN | وتلك القرارات، كي تكون قرارات رشيدة، تحتاج الى تحليل يهتدي بمنظور يمتد لفترة تزيد عن سنة أو سنتين لتفادي طغيان النظرة القصيرة اﻷجل التي تمليها احتياجات الميزانية. |
Usted emplea las mismas herramientas de opresión perfeccionadas por la Inquisición... | Open Subtitles | أنت تستخدم ادوات طغيان متقنة من محاكم التفتيش |
Necesitamos más asistencia de nuestros vecinos y de la comunidad internacional en su conjunto para lograr esos objetivos y convertir en realidad las aspiraciones del pueblo iraquí después de muchos decenios de sufrimiento bajo la opresión del anterior régimen y de sus prácticas de excesos. | UN | إننا نحتاج إلى مزيد من المساندة من جيراننا ومن المجتمع الدولي بأكمله لتحقيق كافة الأهداف ولتحويل طموحات الشعب العراقي إلى واقع عملي بعدما عانى لسنوات عديدة من طغيان النظام السابق وممارساته الشاذة. |
En el contexto de su discurso sobre el estado de la Unión, esas declaraciones sólo pueden representar que el predominio del militarismo, el unilateralismo y la lógica de la fuerza resultan apropiados en la mentalidad de la clase dirigente oficial de los Estados Unidos. | UN | وهذه التصريحات لا يمكن أن تمثل في سياق خطابه عن حالة الاتحاد إلا طغيان النزعة العسكرية والانفرادية ومنطق الحق للقوة في عقلية الإدارة الرسمية في الولايات المتحدة. |
57. El predominio del sector informal explica la baja cobertura de la seguridad social en el Níger. | UN | 57- ويفسر طغيان القطاع غير الرسمي في النيجر ضعف التغطية بالضمان الاجتماعي. |
Después de 260 años del reinado extranjero y 200 años de gobernantes autocráticos... | Open Subtitles | قرابة 260 سنة ونحن نعاني من طغيان جماعة "المانشو" |