2.9. El 15 de enero de 1996, el autor solicitó derechos de custodia y visita de sus hijas ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. | UN | 2-9 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1996 أقام صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو لمنحه حق حضانة وزيارة طفليه. |
2.9. El 15 de enero de 1996, el autor solicitó derechos de custodia y visita de sus hijas ante el Tribunal de la Ciudad de Oslo. | UN | 2-9 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1996 أقام صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو لمنحه حق حضانة وزيارة طفليه. |
Sostiene que la ausencia de contacto con el padre ha sido muy perjudicial para el desarrollo y educación de sus hijos. | UN | ويؤكد أن عدم اتصال طفليه بوالدهما قد أساء إساءة كبيرة إلى تطورهما وتعليمهما. |
De ahí que la reserva de Austria sea inaplicable, por inferencia lógica, ya que la comunicación se refiere a los derechos de sus hijos consagrados en el artículo 26 del Pacto. | UN | وبناء عليه، لم يكن التحفظ النمساوي ينطبق، حسب السياق المنطقي بقدر ما يتصل البلاغ بحقوق طفليه بمقتضى أحكام المادة 26 من العهد. |
Él fue allí luego de la muerte de su esposa por la viruela y llevó a sus dos hijos. | TED | وقد إنتقل إلى هناك بعد وفاة زوجته بسبب الجدري وجلب طفليه الصغار. |
Si él no hubiese intentado satisfacer una mujer con la mitad de su edad no habría casi matado a sus dos hijos. | Open Subtitles | إن لم يكن ذلك الرجل يحاول مواكبة امرأة بنصف سنه ما كان ليوشك على قتل طفليه |
El autor es padre de dos niños en edad escolar y judío creyente que matricula a sus hijos en una escuela privada externa judía. | UN | 1-2 وصاحب البلاغ أب لطفلين في سن التعليم المدرسي، وهو ينتمي إلى الديانة اليهودية وألحق طفليه بمدرسة يهودية خاصة نهارية. |
El autor invoca su integración, afirmando que domina el alemán, que tiene una promesa de empleo y que sus hijos están escolarizados. | UN | ويستشهد صاحب الشكوى باندماجه الجيد في المجتمع حيث إنه يتقن اللغة الألمانية وحصل على عرض عمل وألحق طفليه بالمدرسة. |
En 1994, el Sr. Waldman pagó 14.050 dólares en concepto de derechos de matrícula de sus hijos en la escuela externa Bialik de Toronto (Ontario). | UN | 1-3 وفي عام 1994، سدد السيد والدمان مبلغ 050 14 دولارا كرسوم لتعليم طفليه في مدرسة بياليك العبرية النهارية في تورونتو بأونتاريو. |
5.2. Indica además que las autoridades noruegas se sirven de los procedimientos de inmigración contra él para impedirle el acceso al Tribunal en el caso de la visita y custodia de sus hijas. | UN | 5-2 ويشير كذلك إلى أن السلطات النرويجية تستخدم إجراءات الهجرة ضده لمنعه من الوصول إلى المحكمة فيما يتعلق بقضيته بشأن حقوق زيارة وحضانة طفليه. |
5.2. Indica además que las autoridades noruegas se sirven de los procedimientos de inmigración contra él para impedirle el acceso al Tribunal en el caso de la visita y custodia de sus hijas. | UN | 5-2 ويشير كذلك إلى أن السلطات النرويجية تستخدم إجراءات الهجرة ضده لمنعه من الوصول إلى المحكمة فيما يتعلق بقضيته بشأن حقوق زيارة وحضانة طفليه. |
El Comité consideró que la queja del autor, de que se le negó el acceso personal al Tribunal en un juicio celebrado por propia iniciativa con respecto a los derechos de custodia y visita de sus hijas, podía suscitar cuestiones problemáticas en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y los artículos 17, 23 y 26, las que debían considerarse en cuanto al fondo. | UN | 6-4 ورأت اللجنة أن زعم صاحب البلاغ بأنه حُرم من إمكانية الحضور إلى المحكمة في جلسة عُقدت بناء على مبادرته فيما يتعلق بحقوق الحضانة وزيارة طفليه قد تثير مسائل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و26 يتعين بحثها من حيث الجوهر. |
El Comité consideró que la queja del autor, de que se le negó el acceso personal al Tribunal en un juicio celebrado por propia iniciativa con respecto a los derechos de custodia y visita de sus hijas, podía suscitar cuestiones problemáticas en relación con el párrafo 1 del artículo 14 y los artículos 17, 23 y 26, las que debían considerarse en cuanto al fondo. | UN | 6-4 ورأت اللجنة أن زعم صاحب البلاغ بأنه حُرم من إمكانية الحضور إلى المحكمة في جلسة عُقدت بناء على مبادرته فيما يتعلق بحقوق الحضانة وزيارة طفليه قد تثير مسائل بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و26 يتعين بحثها من حيث الجوهر. |
En 1994, el Sr. Waldman pagó 14.050 dólares en concepto de derechos de matrícula de sus hijos en la escuela externa Bialik de Toronto (Ontario). | UN | 1-3 وفي عام 1994، سدد السيد والدمان مبلغ 050 14 دولارا كرسوم لتعليم طفليه في مدرسة بياليك العبرية النهارية في تورونتو بأونتاريو. |
9. El Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, estima que la expulsión del autor y de sus hijos a la República Democrática del Congo no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | 9- وإن لجنة مناهضة التعذيب، إذ تعمل بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن طرد صاحب الشكوى مع طفليه إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Según las versiones, hubo entre 10 y 40 muertos, entre los cuales el Sr. Kiza, la Sra. Supie, la Sra. Nasenge, Kambale Ise Mimbi, Stanislas cuyo cuerpo fue quemado junto a los de sus dos hijos. | UN | وحسب التقديرات تتراوح الحصيلة بين ٠١ و٠٤ قتيلا منهم السيد كيزا، والسيدة سوبي، والسيدة نازنجي، وكمبالي إيزي ميمبي، وستانسلاس الذي أحرق مع طفليه. |
Y finalmente mi elección para que correr por la alcaldía de Rió es Cezinio, el comerciante de fruta con sus dos hijos aquí, y una persona mas honesta y caritativa no he conocido. | TED | وأخيراً خياري في الترشح كعمدة ريو هو سيزينيو، بائع الفواكهه مع طفليه الاثنين، ولا أعرف رجلاً أكثر أمانة وعطاء ورعاية مثله. |
El soldado Shane estaba en su 33 misión y le sobreviven su esposa Kristy y sus dos hijos, Ryan y Mary Shane. | Open Subtitles | الجندي (شاين) كان في المرحلة الثالثة من خدمته و ذكراه باقية (بزوجته و طفليه ، (راي (و (ماري شاين |
El autor es padre de dos niños en edad escolar y judío creyente que matricula a sus hijos en una escuela privada externa judía. | UN | 1-2 وصاحب البلاغ أب لطفلين في سن التعليم المدرسي، وهو ينتمي إلى الديانة اليهودية وألحق طفليه بمدرسة يهودية خاصة نهارية. |
El autor pretende que mató a su esposa para proteger a sus hijos de su madre. | UN | ويدعي أنه قتلها من أجل حماية طفليه منها. |
El autor invoca su integración, afirmando que domina el alemán, que tiene una promesa de empleo y que sus hijos están escolarizados. | UN | ويستشهد صاحب الشكوى باندماجه الجيد في المجتمع وإتقانه للغة الألمانية وبالوعد الذي حصل عليه المتعلق بتوظيفه والتحاق طفليه بالمدرسة. |