uno de cada dos niños de Belgrado sufre de anemia. | UN | ويعاني اﻷنيميا طفل من كل اثنين في بلغراد. |
uno de cada 5 niños camboyanos muere antes de cumplir los 5 años. | UN | ويموت طفل من كل خمسة أطفال كمبوديين قبل بلوغه الخامسة من العمر. |
uno de cada tres niños de la zona rural y uno de cada cinco de las urbanas padecían de desnutrición crónica. | UN | ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية. |
uno de cada diez niños liberianos puede haber sido reclutado para el esfuerzo de la guerra. | UN | وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين. |
En el Chad, Etiopía, la República Democrática del Congo y Somalia muere un niño de cada cinco antes de cumplir los 5 años. | UN | وفي تشاد وجمهورية الكونغو الديمقراطية وإثيوبيا والصومال، يلقى طفل من كل خمسة أطفال حتفه قبل بلوغ سن الخامسة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte utilice las conclusiones de esas consultas regionales como instrumento para tomar medidas, junto con la sociedad civil, tendientes a proteger a todos los niños frente a todas las formas de violencia física, sexual o emocional y dar impulso a medidas concretas y, cuando corresponda, con plazos determinados, para evitar y dar respuesta a esa violencia y esos abusos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من نتائج هذه المشاورة الإقليمية كأداة لفعل ما يلزم فعله، بالاشتراك مع المجتمع المدني، من أجل ضمان حماية كل طفل من كل شكل من أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي والسعي بهمة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تكون محددة بمهلة زمنية، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والإساءة هذه والتصدي لها. |
uno de cada diez niños liberianos podía haber sido reclutado para el esfuerzo de la guerra. | UN | وربما جند في المجهود الحربي طفل من كل 10 أطفال ليبيريين. |
uno de cada 10 niños moría antes de alcanzar los cinco años. | UN | ولقد كان يموت طفل من كل 10 أطفال قبل سن الخامسة. |
uno de cada cuatro niños de la parte meridional de Somalia sufre malnutrición aguda. | UN | ويعاني طفل من كل أربعة في جنوب الصومال من سوء التغذية بشكل حاد. |
En algunas partes del sur, uno de cada tres niños sufre de malnutrición aguda. | UN | وفي بعض مناطق الجنوب، يعاني طفل من كل ثلاثة أطفال من سوء التغذية الحاد. |
uno de cada cinco niños muere antes de cumplir los cinco años, y la mitad de todos los niños padecen malnutrición. | UN | فهناك طفل من كل خمسة أطفال يموت قبل سن الخامسة، ونصف جميع الأطفال يعانون من سوء التغذية. |
La Encuesta demográfica y de salud de 1992 indica que casi uno de cada cinco niños tenía diarrea durante las dos semanas anteriores a la encuesta. | UN | وقد سجل المسح الديموغرافي والصحي لناميبيا لعام ١٩٩٢ أن نحو طفل من كل خمسة أطفال كان مصابا باﻹسهال قبل أسبوعين من إجراء المسح. |
La debilitación moderada afecta a casi tres de cada diez niños de menos de 3 años de edad y uno de cada diez está muy malnutrido. | UN | ويعاني درجة متوسطة من الهزال حوالي 3 أطفال من كل 10 أطفال دون الثالثة من العمر. ويعاني سوء التغذية الشديد طفل من كل 10 أطفال. |
29. La mitad de los niños afganos sufren de desnutrición crónica y uno de cada 4 niños muere antes de cumplir los 5 años. | UN | 29- ويعاني أكثر من نصف الأطفال الأفغان كافة من سوء تغذية مزمن، ويموت طفل من كل أربعة أطفال قبل بلوغ سن الخامسة. |
Como consecuencia de la suspensión de las operaciones, aproximadamente 750.000 beneficiarios previstos quedaron excluidos de la distribución de alimentos en un país donde uno de cada cinco niños de las regiones del sur y el centro está desnutrido. | UN | ونتج عن تعليق العمليات حرمان ما يقرب من 000 750 من المستفيدين المخطط لخدمتهم من المواد الغذائية الموزعة، وذلك في بلد يعاني فيه طفل من كل خمسة أطفال في مناطق الجنوب والوسط من سوء التغذية. |
En el caso de las mujeres menores de 20 años, la tasa de infección es entre dos y tres veces mayor que en el de los hombres de la misma edad, y aproximadamente uno de cada tres niños nacidos de mujeres infectadas con el VIH muere de SIDA, por lo general antes de cumplir 5 años. | UN | وتزيد نسبة الاصابة في أوساط النساء، اللائي تقل أعمارهن عن ٢٠ سنة، بضعفين أو ثلاثة أضعاف عنها في أوساط الرجال من نفس الفئة العمرية. ويموت طفل من كل ثلاثة أطفال تقريبا، من المولودين ﻷمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بسبب اﻹيدز في سن الخامسة عادة. |
uno de cada seis niños está gravemente afectado por el hambre, uno de cada siete carece de asistencia sanitaria, uno de cada cinco no tiene acceso al agua potable y uno de cada tres carece de instalaciones de saneamiento o de retrete en el hogar. | UN | ويعاني طفل من كل ستة أطفال من الجوع الشديد، ولا يتلقى طفل من كل سبعة أطفال الرعاية الصحية، ولا يتوفر لطفل من كل خمسة أطفال مياه الشرب المأمونة، ولا يتوفر لطفل من كل ثلاثة أطفال مرحاض أو مرافق صحية بالمنزل. |
70. En Mongolia, donde los niños constituyen más del 37% de la población, uno de cada tres niños vive en la pobreza y esta situación se exacerba debido a la disparidad social, el desempleo y la migración de las zonas rurales a las zonas urbanas. | UN | 70 - وأضافت أنه في منغوليا، حيث يشكل الأطفال ما يزيد على 37 في المائة من السكان، يعيش طفل من كل ثلاثة أطفال في فقر، يتفاقم نتيجة الفروق الاجتماعية والبطالة والهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية. |
Esto es uno de cada dos niños. | TED | بنسبة طفل من كل اثنين |
Fue uno de los muchos niños secuestrados por los LTTE en el marco de su política de exigir que un niño de cada familia de aquella región prestara servicio en sus fuerzas militares. | UN | وكان أحد الأطفال العديدين الذين اختطفتهم المنظمة في إطار سياستها المتعلقة بتجنيد طفل من كل أسرة في تلك المنطقة للخدمة في قواتها المسلحة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte utilice las conclusiones de esas consultas regionales como instrumento a fin de tomar medidas, junto con la sociedad civil, para proteger a todos los niños frente a todas las formas de violencia física, sexual o emocional y dar impulso a medidas concretas y, cuando corresponda, con plazos determinados, para prevenir esa violencia y esos abusos y darles respuesta. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من نتائج هذه المشاورة الإقليمية كأداة لفعل ما يلزم فعله، بالاشتراك مع المجتمع المدني، من أجل ضمان حماية كل طفل من كل شكل من أشكال العنف البدني أو الجنسي أو النفسي والسعي بهمة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تكون محددة بمهلة زمنية، عند الاقتضاء، لمنع أشكال العنف والإساءة هذه والتصدي لها. |