Esta situación impide que esos niños puedan reclamar la nacionalidad ecuatoriana que el derecho ecuatoriano concede a todo niño nacido en el Ecuador. | UN | وهذا الوضع يمنع اﻷطفال من المطالبة بجنسية اﻹكوادور، التي هي حق لكل طفل يولد في إكوادور بموجب قوانين إكوادور. |
Todo niño nacido en Francia de progenitores extranjeros adquiere la nacionalidad francesa si se satisfacen dos condiciones: | UN | كل طفل يولد في فرنسا ﻷبوين أجنبيين يكتسب الجنسية الفرنسية رهنا باستيفاء شرطين: |
Es decir, desde dicha fecha un niño nacido en el extranjero de una mujer ciudadana de Malta también se convertirá en ciudadano de Malta por descendencia. | UN | أي أنه منذ ذلك التاريخ فإن أي طفل يولد في الخارج لمواطنة مالطية يصبح مواطنا مالطيا أيضا بحكم الأصل. |
Ha de darse un nombre e inscribirse en el plazo de 14 días a los niños nacidos en Zimbabwe o en el extranjero de padres diplomáticos. | UN | ويجب أن يمنح أي طفل يولد في زمبابوي، أو يولد خارج البلد ويكون والداه في هيئة دبلوماسية، اسماً ويسجل في غضون 14 يوماً. |
La Ley del estado civil garantiza la identidad de todos los niños nacidos en Omán u otro lugar de progenitores ciudadanos de Omán, de padre ciudadano de Omán, o de padre desconocido. | UN | ويكفل قانون الحالة المدنية هوية تعريف لكل طفل يولد في عمان أو أي مكان آخر ينتمي لأبوين عمانيين أو لأب عماني ولجميع الأطفال الذين لا تعرف آباؤهم وأمهاتهم. |
- El hijo nacido en el extranjero de madre mauritana y padre de nacionalidad extranjera; | UN | - كل طفل يولد في الخارج من أم موريتانية وأب حامل لجنسية أجنبية؛ |
A este respecto, el Relator Especial desea señalar que, por ser Myanmar Parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está obligado, de conformidad con el artículo 7 de la Convención, a ofrecer la nacionalidad a todo niño que nazca en su territorio, sobre todo cuando el niño resultara de otro modo apátrida. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يشير إلى أن ميانمار، باعتبارها طرفاً في اتفاقية حقوق الطفل، هي ملزمة، وفقا للمادة ٧ من الاتفاقية، بمنح الجنسية لكل طفل يولد في إقليمها، خاصة في الحالات التي يصبح فيها الطفل، خلاف ذلك، عديم الجنسية. |
Las modificaciones garantizan el derecho a la inscripción del nacimiento de todo niño nacido en Tailandia, con independencia de su raza. | UN | تكفل التعديلات حق التسجيل عند الميلاد لكل طفل يولد في تايلند بغض النظر عن جنسه. |
:: Todo niño nacido en el territorio de Viet Nam tendrá la nacionalidad vietnamita. | UN | :: أي طفل يولد في أراضي فييت نام يتمتع بالجنسية الفييتنامية. |
En 2030, un niño nacido en 2012 -- el año que se publica nuestro informe -- cumplirá 18 años. ¿Habremos hecho lo suficiente durante estos años para darle el futuro sostenible, equitativo y resiliente que todos los niños merecen? | UN | 19 - إن كل طفل يولد في عام 2012، أي العام الذي يُنشر فيه تقريرنا، سيبلغ الثامنة عشرة من العمر في عام 2030. |
Posee la nacionalidad luxemburguesa todo niño nacido en Luxemburgo de padres no luxemburgueses, de los cuales uno al menos haya nacido también en Luxemburgo. | UN | فصار يحمل الجنسية اللكسمبرغية كل طفل يولد في لكسمبرغ من أبوين غير لكسمبرغيين على أن يكون أحد والديه على الأقل مولوداً أيضاً في لكسمبرغ. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que otorgue la ciudadanía a todo niño nacido en el Estado parte de padres extranjeros que no pueden transmitirle su nacionalidad, o de padres que son apátridas o de nacionalidad desconocida. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل منح جنسيتها لأي طفل يولد في إقليمها لوالدين أجنبيين ولكن لا يمكنهما نقل جنسيتهما إليه، أو للطفل المولود لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية. |
145. De conformidad con la Ley sobre los derechos del niño, un niño nacido en territorio de la República de Azerbaiyán se inscribe en el registro y recibe la ciudadanía. | UN | ١٤٥- ووفقاً للقانون بشأن " حقوق الطفل " يُسجل أي طفل يولد في إقليم جمهورية أذربيجان ويحصل على جنسيتها. |
Bien. "Todo niño nacido en este mundo, es mejor que eI anterior". | Open Subtitles | "كل طفل يولد في هذا العالم أفضل من الذي ولد قبله" |
Esta ley dispone: " adquiere la nacionalidad tunecina, el niño nacido en el extranjero de madre tunecina y padre extranjero, a condición de que solicite la nacionalidad mediante una declaración formulada en el plazo de un año antes de cumplir la mayoría de edad. | UN | وينص هذا القانون على أن " يصبح تونسيا، شرط المطالبة بهذه الصفة بتصريح في أجل سابق لسن الرشد كل طفل يولد في الخارج من أم تونسية وأب أجنبي. |
El Comité insiste en la obligación del Estado Parte de velar por que todo niño nacido en Colombia goce del derecho estipulado en el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto a adquirir una nacionalidad. | UN | ٣٠٦ - وتشدد اللجنة على واجب الدولة الطرف بأن تكفل تمتع كل طفل يولد في كولومبيا بحق اكتساب الجنسية بمقتضى الفقرة ٣ من المادة ٤٢ من العهد. |
Una ley promulgada en 2008 otorga a todos los niños nacidos en Tailandia, incluidos los desplazados y apátridas, el derecho a ser inscritos en el registro de nacimientos, con lo que tienen acceso a los servicios básicos de salud y educación. | UN | وفي عام 2008 أجيز قانون يوفر لكل طفل يولد في تايلند، بمن فيهم الأطفال المشردون وعديمو الجنسية، حق تسجيل الولادة مما يخولهم الحصول على الخدمات الصحية الأساسية والتعليم. |
El proyecto reconoce la nacionalidad por nacimiento a todos los niños nacidos en Kenya si la madre o el padre son kenianos en el momento del nacimiento. | UN | فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده. |
a) La Ley del Registro Civil, de 2008, otorga a todos los niños nacidos en Tailandia el derecho a la inscripción de su nacimiento, incluso a los hijos de personas desplazadas. | UN | (أ) قانون السجل المدني لعام 2008: يوفر لكل طفل يولد في تايلند الحق في تسجيل الميلاد، بما في ذلك أطفال المشردين. |
Instó a Malta a que concediese la ciudadanía a los niños nacidos en Malta de padres extranjeros que no pudiesen transmitir su nacionalidad, o de padres apátridas o de nacionalidad desconocida. | UN | وحثت مالطة على منح الجنسية لأي طفل يولد في إقليمها لأبوين أجنبيين لا يمكنهما منحه جنسيتهما، أو لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية(82). |
- El hijo nacido en Mauritania de padres extranjeros, si llevara por lo menos cinco años residiendo en Mauritania; | UN | - كل طفل يولد في موريتانيا من أبوين أجنبيين، إذا أقاما في موريتانيا مدة لا تقل عن 5 سنوات؛ |
El segundo caso en que interviene el jus soli para que una persona obtenga la nacionalidad nigerina se rige por lo estipulado en el primer párrafo del artículo 10, según el cual: " Será nigerino el niño que nazca en el Níger de padres desconocidos. " | UN | أما الحالة الثانية التي يُعمل فيها بمبدأ " حق الأرض " ليحوز شخص ما الجنسية النيجرية فهي الحالة المُحددة في الفقرة الأولى من المادة 10. فحسب هذا النص: " يصبح نيجريا كل طفل يولد في النيجر من والدين مجهولين " . |