"طفيفة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • leves en
        
    • ligeramente en
        
    • levemente en
        
    • menores en
        
    • leve en
        
    • menor importancia en
        
    • ligeramente el
        
    • menores de
        
    • poca importancia en
        
    • ligero
        
    • ligeramente la
        
    • secundarias en
        
    • leves a
        
    • marginal de
        
    • marginal del
        
    Tiene lesiones leves en las vértebras superiores. Open Subtitles عِنْدَكَ. جروح طفيفة في الفقراتِ العلياِ.
    Cuatro personas sufrieron heridas leves en un accidente automovilístico cerca del cruce de A-Ram, cuando una camioneta israelí fue apedreada y el conductor detuvo el vehículo bruscamente. UN وجرح أربعة أشخاص جروحا طفيفة في حادث سيارة قرب مفرق الرام، عندما رشقت شاحنة إسرائيلية مقفلة بالحجارة وتوقف السائق فجأة.
    No obstante se espera que, después de tres años consecutivos en una fase descendente, esas inversiones aumenten ligeramente en 1995. UN إلا أنه ينتظر لهذا الاستثمار أن يسجل زيادة طفيفة في عام ١٩٩٥، بعد ثلاث سنوات متتالية من التقلص.
    Se produjeron varios incidentes en las inmediaciones de la Cueva de los Patriarcas, en los que un policía de fronteras fue herido levemente en la cabeza por una piedra. UN ووقعت عدة حوادث بالقرب من الحرم اﻹبراهيمي، حيث أصاب حجر فردا من أفراد شرطة الحدود بجروح طفيفة في الرأس.
    Se realizó una remodelación sustancial y reparaciones menores en una gran parte de los senderos de patrulla. UN ونفذت أعمال تجديد جديدة وإصلاحات طفيفة في جزء كبير من مسار الدوريات.
    Un oficial de la guardia civil resultó herido leve en uno de los incidentes. UN وأصيب ضابط من الحرس الوطني بجروح طفيفة في أحد الحادثين.
    La diferencia obedece a cambios de menor importancia en el calendario de repatriación UN يعزى الفرق إلى تغييرات طفيفة في الجدول الزمني للإعادة إلى الوطن
    Hay indicios de que el tratamiento de sustitución hormonal puede aumentar ligeramente el riesgo de sufrir una tromboembolia. UN تشير بعض الدلائل إلى أن العلاج ببدائل الهرمونات يمكن أن يحدث زيادة طفيفة في مخاطر الانسداد الوريدي التخثري.
    Se dijo que entre 3 y 14 residentes habían sufrido heridas leves en Ŷabaliya. UN وقيل إن من بيــن ٣ و ١٤ من السكان قد أصيبوا بجراح طفيفة في جباليا.
    Un vehículo israelí fue apedreado y un israelí sufrió heridas leves en la zona de Jericó. UN ورُجمت مركبة اسرائيلية بالحجارة وأصيب رجل اسرائيلي بجراح طفيفة في منطقة أريحا.
    Se informó de que dos soldados habían resultado con heridas leves en Rafah y un policía había sufrido heridas en Naplusa, en ambos casos debido a pedradas. UN وأبلغ عن إصابة جنديين بجراح طفيفة في رفح وإصابة شرطي بجراح في نابلس بسبب رشقهما بالحجارة.
    El número de mujeres en puestos de responsabilidad ha aumentado ligeramente en 1996. UN وذكرت أن عدد النساء المتبوئات مناصب ذات مسؤولية قد ازداد زيادة طفيفة في عام ٦٩٩١.
    Esta cifra significa que el número de mujeres beneficiarias ha aumentado ligeramente en el período a que se refiere el informe. UN وهذا يمثل زيادة طفيفة في عدد النساء المتلقيات لهذا الاستحقاق على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los préstamos multilaterales como porcentaje del PNB aumentaron ligeramente en el decenio de 1980 para estancarse después, en tanto que los préstamos bilaterales disminuyeron a lo largo del decenio de 1990. UN وسجل الإقراض المتعدد الأطراف، كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة في الثمانينات ولكنه ركد بعد ذلك، في حين انخفض الإقراض الثنائي طوال عقد التسعينات.
    En Naplusa, un policía de fronteras resultó herido levemente en un tiroteo. UN وفي نابلس، أصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في حادث اطلاق نار.
    Un policía de fronteras fue herido levemente en la mano en uno de los varios incidentes de lanzamiento de piedras ocurridos en Ramallah. UN وأصيب شرطي من شرطة الحدود بجروح طفيفة في يده خلال واحدة من عدة حوادث إلقاء الحجارة في رام الله.
    También se habían introducido modificaciones menores en las escalas tributarias de los Estados Unidos a nivel federal para 2014. UN ولقد أُجريت أيضا تغييرات طفيفة في جدول ضرائب الولايات المتحدة على المستوى الاتحادي لعام 2014.
    También se habían introducido modificaciones menores en las escalas tributarias de los Estados Unidos a nivel federal para 2014. UN وأدخلت أيضا تغييرات طفيفة في جدول ضرائب الولايات المتحدة على المستوى الاتحادي لعام 2014.
    Un palestino de la Ribera Occidental resultó herido leve en las proximidades del cruce de Adam, cuando un colono arrojó una piedra contra el coche en el que se encontraba. UN وأصيب فلسطيني من الضفة الغربية بجروح طفيفة في منطقة مفرق آدم حين رشق مستوطن السيارة التي كان الفلسطيني فيها.
    Además, existen varios cambios editoriales de menor importancia en algunos proyectos de resolución sobre los que la Comisión decidirá el lunes y desearía leerlos en esta etapa. UN وباﻹضافـة الى ذلك، هنـاك بضعة تغييرات تحريرية طفيفة في مشاريع قرارات معينة ستبت فيها اللجنة يوم اﻹثنين، وأود أن أتلوها في هذه المرحلة.
    También se ha observado que ha aumentado ligeramente el número de funcionarios. UN ولوحظت زيادة طفيفة في عدد الموظفين.
    Inicialmente se previó la realización de trabajos menores de renovación en el cuartel general de la Fuerza en Skopje. UN كان من المقرر في اﻷصل اجراء تعديلات طفيفة في مقر قيادة القوة في اسكوبي.
    Se hicieron reparaciones de poca importancia en 3 aeródromos y se construyeron pistas de aterrizaje de helicópteros y estacionamientos en 4 aeródromos. UN إجــــراء إصلاحـــات طفيفة في 3 مطارات، وبناء منصات طائرات عموديـــــة ومواقـــف في 4 مطارات.
    En general, la UNOPS logró un ligero aumento de sus ingresos, lo que refleja un aumento gradual de sus actividades. UN وتبين الصورة الإجمالية أن المكتب حقق زيادة طفيفة في الإيرادات، وهو ما يعكس زيادة تدريجية في الأعمال.
    En 2001 aumentó ligeramente la matrícula. UN وقد حدثت زيادة طفيفة في الالتحاق في عام 2001.
    1. Acoge con beneplácito la nueva Constitución de las Islas Vírgenes Británicas, que entró en vigor en junio de 2007, y toma nota de la necesidad expresada por el Gobierno del territorio de realizar enmiendas constitucionales secundarias en los próximos años; UN 1 - ترحب بالدستور الجديد لجزر فرجن البريطانية الذي بدأ سريانه في حزيران/يونيه 2007 وتلاحظ الحاجة التي أعربت عنها حكومة الإقليم لإجراء تعديلات دستورية طفيفة في السنوات المقبلة؛
    Un cohete Qassam cayó en la ciudad de Sderot, en el Negev occidental, y provocó daños y heridas leves a civiles. UN وسقط أحد صواريخ القسام في مدينة سديروت في غربي النقب، متسببا بأضرار وموقعا إصابات طفيفة في صفوف المدنيين.
    En época más reciente, y como resultado de intensos esfuerzos de coordinación, se había producido un aumento marginal de la armonización de la ayuda de los donantes y un aumento de las contribuciones al Fondo Fiduciario para la Reconstrucción del Afganistán. UN وحدثت مؤخرا زيادة طفيفة في تنسيق مساهمات الجهات المانحة للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان وزيادتها نتيجة لجهود التنسيق المكثفة.
    Se ha registrado un aumento marginal del número de mujeres que han conseguido ocupar puestos directivos en el sector privado, y especialmente en la industria ha surgido un pequeño número de empresarias en los sectores farmacéutico, de tecnología de la información y editorial. UN كانت هناك زيادة طفيفة في عدد النساء اللاتي حصلن على مناصب تتعلق بصنع القرارات في القطاع الخاص، وأهمها في القطاع الصناعي، وبرز عدد قليل من الأخصائيات الصناعيات في مجالات الصناعات الصيدلانية، وتكنولوجيا المعلومات والقطاع الفرعي للنشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus