También se propuso hacer una referencia concreta a las solicitudes de asistencia judicial y a las peticiones de traslado de un presunto culpable. | UN | واقترح أيضا النظر بصفة محددة في طلبات الحصول على المساعدة القضائية وطلبات نقل المشتبه فيهم. |
La Comisión aprueba o deniega las solicitudes de asistencia social que ha examinado la Oficina de Asuntos Sociales. | UN | وتبت اللجنة في قبول أو رفض طلبات الحصول على المساعدة الاجتماعية التي يستعرضها مكتب الشؤون الاجتماعية. |
La Oficina de Asuntos Sociales tramita las solicitudes de asistencia social y financiera ante la Comisión de Bienestar. | UN | وتقدَّم طلبات الحصول على المساعدة الاجتماعية المالية إلى لجنة الرعاية العامة عن طريق مكتب الشؤون الاجتماعية. |
El aumento del número de solicitudes de asistencia electoral planteaba un desafío importante. | UN | وشكل ارتفاع عدد طلبات الحصول على المساعدة الانتخابية تحديا كبيرا. |
De resultas de esas actividades y de los cambios políticos y económicos que tienen lugar en muchos países, ha aumentado considerablemente el número de solicitudes de asistencia técnica y de seminarios regionales y nacionales. | UN | ونتيجة لهذه اﻷنشطة وللتغيرات السياسية والاقتصادية الحاصلة في العديد من البلدان حدثت زيادة ملحوظة في طلبات الحصول على المساعدة التقنية والحلقات الدراسية اﻹقليمية والوطنية. |
Compilación de las solicitudes de asistencia técnica en el Servicio de cooperación técnica | UN | تجميع طلبات الحصول على المساعدة التقنية المجهزة في إطار دائرة التعاون التقني |
El Ministro de Justicia toma decisiones sobre las solicitudes de asistencia jurídica gratuita, que se financia con cargo al presupuesto del Ministerio. | UN | ويقرر وزير العدل بشأن طلبات الحصول على المساعدة القانونية المجانية، التي تُموَّل في إطار ميزانية الوزارة. |
:: Responderá a las solicitudes de asistencia técnica sobre precios e impuestos al tabaco cuando sea necesario. | UN | :: الرد على طلبات الحصول على المساعدة التقنية بشأن أسعار التبغ والضرائب المفروضة عليه، حسب المقتضى |
De conformidad con el procedimiento acordado, en 2011 el Secretario General nombró un grupo asesor para evaluar las solicitudes de asistencia del Fondo. | UN | وعملا بالإجراءات المتفق عليها، عين الأمين العام لجنة استشارية في عام 2011 لتقييم طلبات الحصول على المساعدة من الصندوق. |
Mediante la creación de un Fondo por la Asamblea General, se tiene en consideración tanto las solicitudes de asistencia que aún no fueron resueltas como las futuras. | UN | وعن طريق إنشاء صندوق من جانب الجمعية العامة يراعى على حد سواء ما لم يلب من طلبات الحصول على المساعدة والطلبات التي تقدم مستقبلا. |
En algunos casos, las solicitudes de asistencia no son claras; en otros casos, sólo se pueden proporcionar sugerencias y asesoramiento en relación con el mejor tipo de asistencia posible después de celebrar consultas con los grupos y partidos relevantes del país. | UN | وفي بعض الحالات، كانت طلبات الحصول على المساعدة غير واضحة، وفي حالات أخرى، لا يمكن تقديم مقترحات أو مشورة بشأن أفضل أنواع المساعدة إلا بعد التشاور مع الجماعات واﻷطراف ذات الصلة في البلد. |
Con la aprobación de esas directrices, el Comité Especial de la Carta estará en mejores condiciones para evaluar las solicitudes de asistencia a terceros países afectados por la aplicación de sanciones. | UN | وأضاف أن اللجنة الخاصة ستكون، لدى إقرار هذه المبادئ التوجيهية، في وضع أفضل لتقييم طلبات الحصول على المساعدة التي تقدمها الدول الثالثة المتأثرة بتطبيق الجزاءات. |
En Colombia se había preparado un manual sobre el intercambio de medios de prueba con los gobiernos extranjeros, para su consulta al formular las solicitudes de asistencia judicial provenientes del exterior. | UN | وفي كولومبيا، صدر دليل عن تبادل البينات مع الحكومات الأجنبية، لكي يرجع اليه في صوغ طلبات الحصول على المساعدة القضائية من الخارج. |
Tomando conocimiento del creciente número de solicitudes de asistencia técnica enviadas al Centro para la Prevención Internacional del Delito por países menos adelantados, países en desarrollo, países con economías en transición y países que salen de un conflicto, | UN | وإذ يلاحظ ازدياد عدد طلبات الحصول على المساعدة التقنية التي يتلقاها مركز منع الجريمة الدولية، من أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة إنتقالية والبلدان الخارجة من حالات صراع، |
Artículo 532. Presentación de solicitudes de asistencia judicial | UN | المادة 532 - تقديم طلبات الحصول على المساعدة القضائية |
En consecuencia, el total de solicitudes de asistencia dirigidas a las autoridades libanesas desde enero de 2006 asciende a 218. | UN | وبهذا يبلغ مجموع عدد طلبات الحصول على المساعدة التي وُجهت إلى السلطات اللبنانية منذ كانون الثاني/يناير 2006 إلى 218. |
En consecuencia, el total de solicitudes de asistencia dirigidas a las autoridades sirias desde enero de 2006 asciende a 57. | UN | وبهذا يبلغ مجموع عدد طلبات الحصول على المساعدة التي وُجهت إلى السلطات السورية، منذ كانون الثاني/يناير 2006، 57. |
Sin embargo, la presión de atender peticiones de asistencia técnica puede estar afectando negativamente la capacidad para llevar a cabo una labor analítica de gran calidad sobre cuestiones de productos básicos. | UN | ومع ذلك، فإن الضغوط الناجمة عن التعامل مع طلبات الحصول على المساعدة قد تؤثر سلباً على إمكانية القيام بعمل تحليلي عال الجودة بشأن مسألة السلع الأساسية. |
:: Establece diversos delitos penales en relación con los cuales se puede presentar una solicitud de asistencia judicial recíproca; | UN | :: تحديد طائفة من الجرائم التي يجوز تقديم طلبات الحصول على المساعدة القانونية المتبادلة بشأنها؛ |
Además, la mayoría de las solicitudes de ayuda jurídica están relacionadas con el derecho de familia, es decir, el divorcio, la pensión alimenticia, los derechos de visita y la custodia de los hijos. | UN | كما تتعلق معظم طلبات الحصول على المساعدة القانونية بمسائل قانون الأسرة، كالطلاق والنفقة وحقوق زيارة الأطفال وحضانتهم. |
Al Comité le interesaría disponer de información desglosada por sexo acerca de los solicitantes de asistencia jurídica. | UN | وأضافت أنه سيكون من المفيد الحصول على بيانات موزعة حسب نوع الجنس عن مقدمي طلبات الحصول على المساعدة القانونية. |
Reunión del pequeño grupo sobre el formulario para solicitar asistencia | UN | مناقشة المجموعة الصغيرة بشأن استمارة طلبات الحصول على المساعدة |
La desintegración de la unidad familiar era un problema importante; había habido un aumento considerable de las solicitudes de patrocinio jurídico sobre derecho de la familia, incluidos el divorcio, la pensión de alimentos y la tutela. | UN | ويشكل انحلال الوحدة العائلية قلقا بالغا، فقد ازدادت طلبات الحصول على المساعدة القانونية في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، بما في ذلك الطلاق، ورعاية الأطفال وحضانتهم. |
42. En el período que se examina, además de colaborar activamente con el Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, la ONUDD respondió a un número creciente de solicitudes de prestación de asistencia técnica en países que han sufrido conflictos. | UN | 42- واستجاب المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير لعدد متزايد من طلبات الحصول على المساعدة التقنية في البلدان الخارجة من نـزاعات، إلى جانب مشاركته النشطة في عمل الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون. |