Expliquen si las motivaciones políticas se reconocen como motivos para desestimar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | ويرجى إيضاح ما إذا كانت الدوافع السياسية تعد سبباً لرفض طلبات تسليم المجرمين الإرهابيين المزعومين. |
La mayoría de los gobiernos había establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de las solicitudes de extradición. | UN | وأنشأت معظم الحكومات سلطة أو سلطات مختصة للتعامل مع طلبات تسليم المجرمين. |
Para dar efecto a las solicitudes de extradición, la ley argelina exige la prueba de la infracción y de la condena de la persona objeto de la extradición. | UN | ويتطلّب القانون الجزائري من أجل تلبية طلبات تسليم المجرمين إقامة الدليل على ارتكاب الجريمة وإدانة الشخص المطلوب تسليمه. |
Con respecto a la denegación de protección, los Estados informaron al Comité sobre temas como la tramitación de solicitudes para obtener la condición de refugiado y de solicitudes de extradición. | UN | 63 - وفيما يخص رفض توفير ملاذ آمن، قدمت الدول معلومات إلى اللجنة بشأن مجالات مثل تجهيز المطالبات بمركز اللاجئ والتعامل مع طلبات تسليم المجرمين. |
¿Se considera que las motivaciones políticas pueden justificar la denegación de peticiones de extradición de presuntos terroristas? | UN | هل يمكن أن يعد الاحتجاج بالدوافع السياسية مبررا لرفض طلبات تسليم المجرمين ممن يُدَّعى بأنهم من الإرهابيين؟ |
El Ministerio de Justicia cuenta con una oficina central que recibe y tramita todas las solicitudes de extradición entrantes o salientes. | UN | ولدى وزارة العدل هيئة مركزية تتلقى وتبت في جميع طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة. |
En consecuencia, las solicitudes de extradición en relación con delitos previstos en la Convención no se pueden denegar sobre esa base. | UN | وتبعاً لذلك، لا يجوز رفض طلبات تسليم المجرمين فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على تلك الأسس. |
En algunos Estados se habían establecido plazos específicos a las autoridades encargadas para examinar las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المجرمين من جانب السلطات المسؤولة. |
:: Considerar la posibilidad de estipular con claridad la función del Ministerio de Justicia en lo tocante al cumplimiento de las solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca; | UN | النظر في توضيح دور دائرة العدل والنيابة العامة في تنفيذ طلبات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة؛ |
El Ministerio Público está facultado para ejecutar las solicitudes de extradición. | UN | والهيئة الوطنية للملاحقة القضائية هي الهيئة المختصة لتنفيذ طلبات تسليم المجرمين. |
las solicitudes de extradición solo se podrán conceder con sujeción al principio de doble incriminación. | UN | ولا يجوز تلبية طلبات تسليم المجرمين إلاّ رهناً بشرط التجريم المزدوج. |
En algunos tratados bilaterales de extradición se prevé la condición de la celebración de consultas antes de que se denieguen las solicitudes de extradición. | UN | وتنص بعض المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين على شرط إجراء مشاورات قبل رفض طلبات تسليم المجرمين. |
También es exclusivamente responsable de las solicitudes de extradición. | UN | وهو وحده المسؤول عن طلبات تسليم المجرمين. |
El examen de las solicitudes de asilo incumbe fundamentalmente al poder ejecutivo, mientras que las solicitudes de extradición entran principalmente en la esfera de competencia del poder judicial. | UN | وأن النظر في طلبات اللجوء هو من اختصاص السلطة التنفيذية بصورة رئيسية، في حين تخضع طلبات تسليم المجرمين للسلطة القضائية بصورة رئيسية. |
178. Se preguntó a los gobiernos si habían establecido una autoridad o autoridades competentes encargadas de recibir, contestar y tramitar las solicitudes de extradición. | UN | 178- وطلب الى الحكومات أن تنشئ سلطة أو سلطات مختصة تسميها لاستلام طلبات تسليم المجرمين والرد عليها ومعالجتها. |
9. Cerciorarse de que las autoridades del Estado requerido tramiten sin demora indebida las solicitudes de extradición por delitos relativos a la trata de personas. | UN | 9 - تأمين قيام سلطات الدولة المطلوب منها تسليم المجرمين بمعالجة طلبات تسليم المجرمين عن الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص دونما إبطاء. |
También están en proceso de elaboración un instrumento similar para facilitar la redacción de solicitudes de extradición y una ley modelo sobre asistencia judicial recíproca. | UN | والعمل جار على وضع أداة برمجية مماثلة لتيسير كتابة طلبات تسليم المجرمين وعلى إعداد قانون نموذجي بشأن المساعدة القانونية المتبادلة. |
Un representante de la Secretaría aclaró otros puntos relativos al acceso al instrumento a través del sitio web y proporcionó información sobre el estado de los preparativos de una aplicación similar para la redacción de solicitudes de extradición. | UN | وقدم ممثل للأمانة مزيدا من الإيضاحات حول سبل استخدام تلك الأداة على الموقع الشبكي، ومعلومات عن حالة إعداد تطبيقة برامجية مماثلة بشأن صوغ طلبات تسليم المجرمين. |
Si bien los acuerdos y arreglos bilaterales y multilaterales habían facilitado la extradición, seguían existiendo impedimentos jurídicos y procesales de la extradición, incluidos los retrasos indebidos en el examen y la ejecución de solicitudes de extradición. | UN | وفي حين أن الاتفاقات والترتيبات الثنائية والمتعددة الأطراف تيسر تسليم المجرمين، لا تزال هناك عقبات قانونية واجرائية أمام ذلك التسليم، بما في ذلك التأخر غير المبرر في دراسة طلبات تسليم المجرمين وتنفيذها. |
Algunas delegaciones, no obstante, opinaron que debía combinarse con la disposición correspondiente sobre autoridades centrales del artículo 14, relativo a asistencia judicial recíproca, e insertarse en un artículo aparte titulado “Transmisión de peticiones de extradición y asistencia recíproca”, que precediera a los artículos sobre esas cuestiones. | UN | بيد أن بعض الوفود رأت دمجها في الحكم المقابل المتعلق بالسلطات المركزية في المادة ٤١ المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة ، ووضعها في مادة منفصلة بعنوان " نقل طلبات تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة " ، تسبق المادتين المتعلقتين بهاتين المسألتين . |
Las autoridades centrales estarán encargadas de la tramitación de las peticiones de extradición que reciban y que envíen y de prestarse asistencia judicial recíproca mutua. | UN | وتكون السلطات المركزية مسؤولة عن معالجة طلبات تسليم المجرمين الواردة والصادرة والمساعدة القانونية المتبادلة . |
24. En 2011 la Oficina publicó y perfeccionó, por conducto de la plataforma judicial regional para los países del Sahel, una guía práctica que contiene información jurídica e información útil sobre cómo presentar debidamente solicitudes de extradición o asistencia judicial recíproca. | UN | 24- وفي عام 2011، قام المكتب، من خلال المنتدى القضائي الإقليمي لمنطقة الساحل، بإصدار وتطوير دليل عملي يتضمَّن معلومات قانونية وعملية عن كيفية تقديم طلبات تسليم المجرمين أو طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بطريقة فعّالة. |