las solicitudes de extradición que se cursen a Uganda deben formularse por canales diplomáticos. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
La institución encargada de recibir y presentar las solicitudes de extradición y traslado de condenados es el Ministerio de Seguridad Pública. | UN | والمؤسسة المسؤولة عن تلقّي وتقديم طلبات تسليم المطلوبين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم هي وزارة الأمن العام. |
En un país, dado que ni el soborno de funcionarios públicos extranjeros ni el enriquecimiento ilícito se habían tipificado, no estaba claro cómo se tratarían las solicitudes de extradición relativas a esos delitos. | UN | ونظرا لأنَّ رشوة الموظفين العموميين الأجانب والإثراء غير المشروع لا تشكل أفعالا إجرامية في أحد البلدان، فإنَّ طريقة التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين في هذه الجرائم غير واضحة. |
11. La mayoría de los Estados parte podía denegar una solicitud de extradición por los mismos tipos de razones. | UN | 11- ويمكن لغالبية الدول الأطراف أن ترفض طلبات تسليم المطلوبين على أساس الأنماط ذاتها من الأسباب. |
P11. ¿Se han producido cambios en cuanto a los organismos competentes designados para recibir, responder y dar curso a solicitudes de extradición en virtud del artículo 6 de la Convención de 1988 desde la última publicación del documento titulado " Organismos nacionales competentes a los efectos de los artículos 6, 7 y 17 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988 " ? | UN | س 11- هل طرأت أي تغييرات على السلطة (السلطات) المختصة المخولة تلقي طلبات تسليم المطلوبين والاستجابة لها ومعالجتها بموجب المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 منذ إصدار آخر عدد من الوثيقة المعنونة " السلطات المختصة بموجب المواد 6 و7 و17 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988 " ؟ |
Se está preparando una guía práctica para facilitar la presentación de solicitudes de extradición y de asistencia judicial recíproca en colaboración con el Commonwealth. | UN | ويجري إعداد دليل عملي لتيسير طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، بالاشتراك مع الكومنولث. |
En algunos países se habían establecido plazos especiales que debían cumplir las autoridades competentes para examinar las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وقد حددت بعض الولايات القضائية مواعيد نهائية لاستعراض طلبات تسليم المطلوبين من جانب السلطات المسؤولة. |
Normalmente, Zimbabwe tramita las solicitudes de extradición en el plazo de tres meses. | UN | وعادة ما تعالج زمبابوي طلبات تسليم المطلوبين خلال ثلاثة أشهر. |
Se están celebrando conversaciones relativas a la ejecución de las solicitudes de extradición. | UN | ويجري النقاش في الوقت الراهن حول متابعة طلبات تسليم المطلوبين. |
El cumplimiento de las solicitudes de extradición o de asistencia judicial recíproca se veía obstaculizado además por las diferencias existentes entre los ordenamientos jurídicos, los problemas lingüísticos y la falta de recursos. | UN | وتشكل أوجه الاختلاف بين النظم القانونية والمشاكل اللغوية والافتقار إلى الموارد عقبات إضافية تحول دون تنفيذ طلبات تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |
En la mayoría de los países, las solicitudes de extradición son recibidas por determinada autoridad nacional competente. | UN | 10- في معظم البلدان، تتسلم طلبات تسليم المطلوبين سلطة وطنية مختصة محددة، تسميها الحكومة لهذا الغرض. |
La plataforma consiste en una red de coordinadores para la cooperación internacional de Burkina Faso, Malí, Mauritania y el Níger, que se encargan de facilitar las solicitudes de extradición y de la asistencia judicial recíproca. | UN | وهذا المنبر عبارة عن شبكة للتعاون الدولي بين جهات الوصل من بوركينا فاسو ومالي وموريتانيا والنيجر، التي تتولى مسؤولية تيسير طلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة. |
las solicitudes de extradición se tramitan de conformidad con las leyes vietnamitas, los tratados bilaterales sobre extradición y el principio de reciprocidad. | UN | ويتم التعامل مع طلبات تسليم المطلوبين وفقا للقوانين الفييتنامية والمعاهدات الثنائية الخاصة بتسليم المطلوبين ومبدأ المعاملة بالمثل. |
En un Estado parte el derecho interno únicamente regulaba las solicitudes de extradición a otros países, y se señaló que esas reglamentaciones podían aplicarse, mutatis mutandis, a las solicitudes de extradición recibidas. | UN | وفي إحدى الدول الأطراف، لا ينظّم القانون المحلي إلا طلبات تسليم المطلوبين إلى بلدان أخرى، ولوحظ أن تلك التشريعات يمكن أن تُطبّق على طلبات تسليم المطلوبين المتلقاة، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
- incorporar a la legislación disposiciones sobre la tramitación de las solicitudes de extradición con respecto a varios delitos separados, en el caso de que por lo menos uno de ellos sean extraditable; | UN | - تضمين القانون أحكاما بشأن كيفية معاملة طلبات تسليم المطلوبين في عدة جرائم منفصلة عندما يكون التسليم واجبا في إحداها على الأقل؛ |
Las razones para denegar una solicitud de extradición vienen enunciadas en la Ley de Extradición y en la Ley de Entrega. | UN | وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم. |
Los países examinados habían establecido los motivos para denegar una solicitud de extradición en su derecho interno o en sus tratados de extradición. | UN | ٩- وأسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين منصوص عليها في القوانين المحلية و/أو معاهدات تسليم المطلوبين التي أبرمتها البلدان المستعرَضة. |
Con arreglo a la Constitución (párrafo 1 del artículo 61) y el artículo 464 del Código de Procedimiento Penal, la extradición se considera inadmisible si la persona que es objeto de la solicitud de extradición presentada por un Estado extranjero es un nacional de la Federación de Rusia. | UN | وبموجب الدستور (الفقرة 1 من المادة 61) والمادة 464 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز قبول طلبات تسليم المطلوبين من الدول الأجنبية إذا كان الشخص موضوع الطلب من مواطني الاتحاد الروسي. |
¿Se han producido cambios en cuanto al organismo u organismos competentes designados para recibir, responder y dar curso a solicitudes de extradición en virtud del artículo 6 de la Convención de 1988 desde la última publicación, en el Directorio en línea de Organismos Nacionales Competentes, de la lista de organismos competentes designados a los efectos de los artículos 6, 7 y 17 de la Convención de 1988? Organismo | UN | 13- هل حدثت أي تغييرات بشأن السلطة أو السلطات المختصة المخولة صلاحية تلقي طلبات تسليم المطلوبين والاستجابة لها ومعالجتها بموجب المادة 6 من اتفاقية سنة 1988 منذ آخر إصدار لقائمة السلطات المختصة المعيّنة بموجب المواد 6 و7 و17 من اتفاقية سنة 1988 المنشورة في دليل السلطات الوطنية المختصة على الإنترنت؟() |
13. ¿Se han producido cambios en cuanto al organismo u organismos competentes designados para recibir, responder y dar curso a solicitudes de extradición en virtud del artículo 6 de la Convención de 1988 desde la versión más reciente, en el directorio en línea de organismos nacionales competentes, de la lista de organismos competentes designados a los efectos de los artículos 6, 7 y 17 de la Convención de 1988? | UN | 13- هل حدثت أي تغييرات بشأن السلطة أو السلطات المختصة المفوّضة إليها الصلاحية لتلقي طلبات تسليم المطلوبين والاستجابة لها ومعالجتها، بموجب المادة 6 من اتفاقية سنة 1988، منذ آخر صيغة لقائمة السلطات المختصة، المعيّنة بموجب المواد 6 و7 و17 من اتفاقية سنة 1988، المنشورة في دليل السلطات الوطنية المختصة على الإنترنت؟() |
Varía mucho el número de solicitudes de extradición comunicado por los países, desde ninguna a varios centenares al año. | UN | ويوجد تباين واسع بين طلبات تسليم المطلوبين التي أبلغت عنها البلدان، والتي يتراوح عددها بين الصفر ومئات الطلبات كل عام. |
Malasia acepta solicitudes de extradición de copartícipes o no copartícipes en tratados y, en principio, podría considerar la Convención como la base jurídica de la extradición una vez que el Ministro expida una instrucción especial a tenor del artículo 3 de la Ley de extradición de 1992. | UN | وتقبل ماليزيا طلبات تسليم المطلوبين من شركائها في المعاهدات أو غيرهم من الشركاء، ويمكنها، من حيث المبدأ، أن تقبل الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين حال إصدار الوزير لتوجيه في هذا الشأن بموجب المادة 3 من قانون تسليم المطلوبين لسنة 1992. |