"طلبا إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solicitud al
        
    • una solicitud a
        
    • una petición a
        
    • solicitar de la
        
    • pidió al
        
    • solicitó al
        
    • solicitó a
        
    • solicitudes a
        
    • se solicitaba que la
        
    • una petición al
        
    • una solicitud ante
        
    • presentó al
        
    • un pedido al
        
    • pedido a
        
    • Solicitaron a
        
    Por consiguiente, hemos formulado una solicitud al Comité de Sanciones de las Naciones Unidas para obtener una indemnización más apropiada en el marco del régimen de sanciones. UN وبالتالي، فقد قدمنا طلبا إلى لجنة الجزاءات التابعة لﻷمم المتحدة للحصول على تعويض إضافي مناسب في إطار نظام الجزاءات.
    La presentación de una solicitud al Consejo no impide que una persona reclame daños y perjuicios mediante un procedimiento civil. UN ولا يمنع تقديم الشخص طلبا إلى المجلس من حصوله على ما يعوض اﻷضـــرار التـــي أصابته عن طريق رفع دعوى مدنية.
    Cabe señalar que Tailandia presentó una solicitud a la OIT para celebrar un seminario tripartito en relación con el Convenio No. 100, con miras a su ratificación. UN والجدير باﻹشارة أن تايلند قد قدمت طلبا إلى منظمة العمل الدولية لتنظيم حلقة دراسية ثلاثية اﻷطراف بشأن الاتفاقية رقم ١٠٠ بهدف التصديق عليها.
    El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة.
    Con arreglo al Código de Procedimiento Penal, una persona puede presentar una petición a un tribunal solicitando la revisión de una incautación o confiscación. UN ويجوز لأي شخص أن يقدم طلبا إلى المحكمة لمراجعة الاحتجاز أو المصادرة وفقا لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Toda persona detenida podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad antes del juicio. UN يجوز للشخص المقبوض عليه أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج عنه إلى حين محاكمته.
    El Consejo de Seguridad escuchó la exposición del Excelentísimo Señor Ismail Omar Guelleh, durante la cual, entre otras cosas, pidió al Consejo que examinara detenidamente la posibilidad de enviar a Somalia una misión de las Naciones Unidas para consolidar la paz después del conflicto. UN واستمع مجلس الأمن إلى إحاطة إعلامية من فخامة السيد اسماعيل عمر غيله ضَمَّنها، في جملة أمور، طلبا إلى المجلس لينظر بجدية في إيفاد بعثة للأمم المتحدة إلى الصومال لبناء السلام بعد الصراع.
    Además, el autor no había presentado una solicitud al Ministerio de Justicia para obtener un ascenso, como podría haber hecho. UN ولم يقدم صاحب البلاغ، فضلا عن ذلك، طلبا إلى وزارة العدل يلتمس فيه ترقيته، وهو ما كان متاحاً لـه.
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera debe presentar una solicitud al NCACC. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar al extranjero debe presentar una solicitud al Comité. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    El Fiscal podrá presentar una solicitud a la Sala que corresponda. UN ويجوز للمدعي العام أن يقدم طلبا إلى الدائرة المختصة.
    En el caso de una cadena de televisión, la Inspección formuló una solicitud a los tribunales para que se iniciara un procedimiento de faltas. UN وفي حالة إحدى محطات التلفزيون قدمت مديرية التفتيش طلبا إلى المحكمة لبدء إجراءات الاتهام بارتكاب جنحة.
    No obstante, hace tres años presentó una solicitud a las autoridades de Côte d ' Ivoire para obtener la nacionalidad de ese país. UN ولكنه منذ ثلاث سنوات قدم طلبا إلى سلطات كوت ديفوار للحصول على جنسية هذا البلد. جوازات السفر
    Cuando el Fiscal haga una petición a la Sala competente en las circunstancias a que se refiere el párrafo 8 del artículo 19, será aplicable la regla 57. UN عندما يقدم المدعي العام طلبا إلى الدائرة المختصة في الظروف المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 19، تسري أحكام القاعدة 57.
    Todo acusado puesto a disposición de la Corte podrá solicitar de la Presidencia su puesta en libertad provisional antes del juicio. UN يجوز للمتهم الذي يُسلم للمحكمة أن يقدم طلبا إلى هيئة الرئاسة لﻹفراج المؤقت عنه إلى حين محاكمته.
    De conformidad con el artículo XIV, el Perú, entre muchos otros países que ya habían depositado sus instrumentos de ratificación del Tratado, pidió al Secretario General que, en su calidad de Depositario del Tratado, convocara la conferencia en virtud del artículo XIV. UN عملا بالمادة الرابعة عشرة قدمت بيرو، إلى جانب العديد من الدول الأخرى التي أودعت بالفعل صكوك تصديقها على المعاهدة، طلبا إلى الأمين العام، بوصفه وديع المعاهدة، لكي يدعو إلى عقد المؤتمر المعني بالمادة الرابعة عشرة.
    3.2 Durante la apelación, el autor solicitó al Gobierno un cambio de abogado, debido a que la cooperación del letrado no era satisfactoria. UN ٣-٢ وخلال الاستئناف، قدم مقدم البلاغ طلبا إلى الحكومة لتغيير محاميه لعدم رضاه عن تعاونه.
    En 2000, la Conference Board, organización empresarial a escala mundial, solicitó a empresas de todo el mundo información acerca de sus programas contra la corrupción. UN ففي عام 2000 وجه مجلس المؤتمرات، وهو منظمة ذات عضوية تجارية عالمية، طلبا إلى الشركات في جميع أنحاء العالم لكي تقدم معلومات بشأن برامجها لمكافحة الفساد.
    Serbia ha enviado 39 solicitudes a Pristina en el período que se examina, y todas ellas se estaban tramitando. UN وأرسلت صربيا 39 طلبا إلى بريشتينا في الفترة المشمولة بالتقرير، ويجري النظر فيها جميعا.
    El presente informe se ha preparado en respuesta a las decisiones 99/5 y 2000/9 de la Junta Ejecutiva, por las que se solicitaba que la Dirección Ejecutiva proporcionara estimaciones actualizadas anualmente de los recursos ordinarios y de cofinanciación. UN أعد هذا التقرير استجابة لمقرري المجلس التنفيذي 99/5 و 2000/9، اللذين طلبا إلى المديرة التنفيذية تقديم تقديرات مستكملة سنويا للموارد العادية وموارد التمويل المشترك.
    El autor no presentó una petición al Consejo Privado porque así se lo aconsejó por escrito el abogado principal. UN ولم يرفع مقدم البلاغ طلبا إلى مجلس الملكة بناء على المشورة التي أعطاها له كتابة كبير المحامين.
    Después de desistir del recurso de apelación, presenté una solicitud ante la Ministra de Justicia, Kim Campbell, rogándole que ejerciese su facultad discrecional con arreglo al artículo 6 de la Ley de Extradición, y se negase a extraditar al Sr. Cox hasta que el Gobierno de los Estados Unidos proporcionase la seguridad de que, si el Sr. Cox fuera condenado, no se le aplicaría la pena de muerte... UN وعقب وقف الاستئناف، قدمت طلبا إلى وزيرة العدل، السيدة كيم كامبيل، راجيا إياها أن تمارس سلطتها التقديرية بموجب المادة ٦ من قانون تسليم المتهمين، وأن ترفض تسليم السيد كوكس إلى حين توفير ضمان من حكومة الولايات المتحدة بأن عقوبة اﻹعدام لن تطبق عليه، في حالة صدور حكم بأنه مذنب ...
    Además, el mismo día, el autor presentó al Ministro una segunda solicitud de visado de protección. UN وفضلا عن ذلك، وفي اليوم ذاته، رفع مقدم البلاغ طلبا إلى الوزير للتقدم بطلب ثان للحصول على تأشيرة حماية.
    La Asamblea General acaba de aprobar por consenso una resolución sobre este asunto que incluye un pedido al Secretario General para que ofrezca mayor información a la comunidad internacional sobre los problemas y necesidades de la región de Semipalatinsk. UN وقد اتخذت الجمعية العامة مؤخرا، بتوافق اﻵراء، قرارا بشأن هذا الموضوع يتضمن طلبا إلى اﻷمين العام بتزويد معلومات إضافية إلى المجتمع الدولي عن مشكلات واحتياجات منطقة سيميبالاتينسك.
    No obstante, durante la entrevista en la Dirección de Migración, el autor y su esposa habían dicho que habían pedido a sus padres que les enviasen el permiso de conducir del autor y el diploma de su esposa con el fin de probar sus identidades. UN بيد أنه أفاد مع زوجته أثناء المقابلة التي أجريت في مجلس الهجرة أنهما طلبا إلى والديهما أن يُرسلا إليهما رخصة القيادة الخاصة بصاحب الشكوى وشهادة الدبلوم الذي تحمله زوجته لإثبات هويتهما.
    e) Solicitaron a la UNODC que recopilara información sobre los puntos de contacto de los Estados Miembros encargados de prevenir y combatir el tráfico de bienes culturales y que los incluyera en el directorio de autoridades nacionales competentes; UN (هـ) طلبا إلى المكتب جمع معلومات عن نقاط الاتصال للدول الأعضاء التي تركز على منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية، وإدراجها في دليل السلطات الوطنية المختصة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus