"طلبتها الجمعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitado por la Asamblea
        
    • solicitada por la Asamblea
        
    • pidió la Asamblea
        
    • dispuestas por la Asamblea
        
    • solicitados por la Asamblea
        
    • había solicitado la Asamblea
        
    • pedidos por la Asamblea
        
    • requerida por la Asamblea
        
    • pedida por la Asamblea
        
    • que solicitó la Asamblea
        
    • había pedido la Asamblea
        
    • solicitadas por la Asamblea
        
    La División debe participar plenamente en el establecimiento del nuevo mecanismo de coordinación internacional solicitado por la Asamblea General en 2002. UN وينبغي أن تشترك الشعبة بشكل كامل في وضع آلية التنسيق الدولية الجديدة التي طلبتها الجمعية العامة عام 2002.
    Mi Oficina se ha comprometido a apoyar el estudio del Secretario General sobre la violencia contra los niños solicitado por la Asamblea General. UN وقد التزم مكتبي بتأييد دراسة الأمين العام بشأن العنف ضد الأطفال، التي طلبتها الجمعية العامة.
    El Comité, que emprendió el estudio amplio solicitado por la Asamblea General, no pudo llegar a un acuerdo sobre el establecimiento de un servicio unificado, aunque convino en que los arreglos conjuntos vigentes eran preferibles al establecimiento de servicios separados. UN وقامت هذه الهيئة بإجراء الدراسة التي طلبتها الجمعية العامة. ولم توافق اللجنة على إنشاء خدمة مشتركة، بل وافقت على أن الترتيبات المشتركة الحالية أفضل حالا بالنسبة ﻹنشاء خدمات مستقلة.
    El presente informe contiene también la información solicitada por la Asamblea General en la mencionada resolución. UN ويشمل هذا التقرير أيضا المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه.
    Vistos en conjunto, ambos informes ofrecen una parte sustancial de la información solicitada por la Asamblea General. UN ويقدم التقريران معا جانبا هاما من المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة.
    * La nota que pidió la Asamblea General en su resolución 54/248 no se ha incluido en la presentación. UN * لم تدرج في الوثيقة الحاشية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 54/248.
    Por consiguiente, la Comisión entiende que las tareas dispuestas por la Asamblea se deben realizar sin demora y sus resultados se deben comunicar a la Asamblea lo más pronto posible. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه ينبغي الاضطلاع بالمهام التي طلبتها الجمعية على وجه السرعة وإبلاغ الجمعية بذلك في أسرع وقت ممكن.
    En relación con las reservas a los tratados, decidió que las conclusiones del debate sobre el primer informe del Relator Especial harían la función del estudio preliminar solicitado por la Asamblea. UN وفيما يتعلق بالتحفظات على المعاهدات، قررت اللجنة أن تكون الاستنتاجات التي يتم التوصل إليها نتيجة لمناقشة التقرير اﻷول للمقرر الخاص هي الدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة.
    A su vez, el examen de todos los aspectos del principio Noblemaire y de su aplicación había sido solicitado por la Asamblea General en un contexto determinado, a saber, el de la competitividad de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas. UN أما دراسة جميع جوانب مبدأ نوبلمير وتطبيقه فقد طلبتها الجمعية العامة في سياق معين، ألا وهو القدرة التنافسية لشروط الخدمة في النظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    Esas conclusiones constituían, a juicio de la Comisión, el resultado del estudio preliminar solicitado por la Asamblea General en sus resoluciones 48/31, de 9 de diciembre de 1993, y 49/51, de 9 de diciembre de 1994. UN ورأت اللجنة أن هذه الاستنتاجات تشكل نتيجة للدراسة اﻷولية التي طلبتها الجمعية العامة في قراريها ٤٨/٣١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ و ٤٩/٥١ المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    4. Reconocimiento del conocimiento de idiomas: estudio adicional solicitado por la Asamblea General en su resolución 53/209 (sección II.B). UN ٤ - التقدير للمعرفة اللغوية: دراسة إضافية طلبتها الجمعية العامة في قرارها ٥٣/٢٠٩، الجزء ثانيا - باء.
    La mejor forma de examinar estas propuestas es en el contexto del examen amplio de la gobernanza solicitado por la Asamblea General. UN وقال إن مثل هذه المقترحات يمكن أن تدرس على أفضل نحو ممكن في سياق عملية الاستعراض الإدارية الشاملة التي طلبتها الجمعية العامة.
    La División continuó preparando el estudio a fondo de todas las formas de violencia contra la mujer solicitado por la Asamblea General en su resolución 58/185. UN 36 - واصلت الشعبة إعداد الدراسة المتعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة والتي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 58/185.
    Esos informes todavía representan una valiosa fuente de información que es directamente pertinente para el tema del estudio solicitado por la Asamblea General en su resolución 61/222. UN ومازال التقريران يمثلان مصدرا قيّما للمعلومات ذات الصلة المباشرة بموضوع الدراسة التي طلبتها الجمعية في قرارها 61/222.
    En consulta con la Mesa del Comité, se decidió que la información solicitada por la Asamblea General se agruparía en cinco informes, de los cuales el presente sería el más amplio. UN وتقرر بالتشاور مع مكتب اللجنة جمع المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة في خمسة تقارير يكون هذا التقرير أشملها.
    Administración de justicia: información adicional solicitada por la Asamblea General UN إقامة العدل: معلومات إضافية طلبتها الجمعية العامة
    Seguidamente se expone la información solicitada por la Asamblea General sobre el estado de aplicación de dichas recomendaciones. UN وفيما يلي المعلومات التي طلبتها الجمعية العامة عن حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    Además, las propuestas presupuestarias no contienen la información detallada que pidió la Asamblea General en su resolución 59/276. UN وعلاوة على ذلك، فإن مقترحات الميزانية افتقرت إلى المعلومات التفصيلية التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها 59/276.
    VIII.165 Se informó a la Comisión Consultiva de que toda economía realizada durante el bienio 1996-1997 en virtud de las antedichas medidas de mejora de la eficiencia quedaba comprendida en el logro de las reducciones dispuestas por la Asamblea General en la resolución 50/214 de 23 de diciembre de 1995. UN ثامنا - ١٦٥ وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن أية وفورات تحققت خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ نتيجة لاتخاذ تدابير الكفاءة المذكورة أعلاه قد تم استيعابها في تحقيق التخفيضات التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    La Secretaría presentará los informes escritos solicitados por la Asamblea General. UN ستقدم اﻷمانة العامة التقارير المكتوبة التي طلبتها الجمعية العامة.
    Se expresó también la opinión de que en el informe no se presentaban las propuestas que había solicitado la Asamblea General en el párrafo 3 de su resolución 50/206 D para facilitar el acceso de los países en desarrollo al sistema de disco óptico en todos los idiomas oficiales, habida cuenta de las economías que podrían lograrse mediante la reducción de los gastos de reproducción y distribución. UN ورئي أيضا أن التقرير لم يقدم المقترحات التي طلبتها الجمعية العامة في الفقرة ٣ من قرارها ٠٥/٦٠٢ دال بشأن تيسير وصول البلدان النامية إلى نظام اﻷقراص الضوئية بجميع اللغات الرسمية، مع وضع الوفورات الممكن تحقيقها من انخفاض تكاليف النسخ والتوزيع في الاعتبار.
    También es preocupante que se hayan presentado documentos que no han sido solicitados por los órganos legislativos, mientras que documentos pedidos por la Asamblea General no se han publicado a tiempo. UN كما أن ما يثير القلـق هـو تقديـم تقاريـر لم تطلبها هيئات تشريعية، في الوقت الذي لم تصدر في حينها تقارير أخرى طلبتها الجمعية العامة.
    Para llegar a esa conclusión, la Corte abordó en primer lugar la cuestión de si poseía jurisdicción para emitir la opinión consultiva requerida por la Asamblea General. UN إن المحكمة إذ توصلت إلى استنتاجها فإنها قد عالجت أولا مسألة ما إذا لها اختصاص لإصدار الفتوى التي طلبتها الجمعية العامة.
    Al respecto, la delegación de Nueva Zelandia considera sumamente útil la creación, pedida por la Asamblea General en 1993, de mecanismos de enlace en los diversos organismos. UN وفي هذا الصدد، يرى وفد نيوزيلندا أنه من المفيد جدا إنشاء آليات الاتصال التي طلبتها الجمعية العامة عام ١٩٩٣ داخل مختلف هذه الهيئات.
    Por consiguiente, insta a la Secretaría que concluya y presente a los Estados Miembros los informes sobre gestión de riesgos y rendición de cuentas que solicitó la Asamblea General en períodos de sesiones anteriores. UN وهو يحث بالتالي الأمانة العامة على أن تنجز التقارير المتعلقة بإدارة المخاطر والمساءلة التي طلبتها الجمعية العامة في الدورات السابقة وأن تعممها على الدول الأعضاء.
    Lo mismo que el CAC, lamenta la inacción de la CAPI a este respecto y la invita encarecidamente a concluir los estudios que le había pedido la Asamblea General en su resolución 47/216, con el fin de que puedan servir de base para las medidas necesarias para garantizar el funcionamiento eficaz del régimen común en su conjunto. UN )السيد دروزدوف، أوكرانيا( هذا الصدد وأنه يدعو اللجنة على سبيل الاستعجال إلى إنهاء الدراسات التي طلبتها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١٦، لكي يتسنى على هذا اﻷساس اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لضمان سير العمل الفعال للنظام الموحد بأسره.
    En los párrafos siguientes figuran las directrices y recomendaciones solicitadas por la Asamblea. UN والمبادئ التوجيهية والتوصيات التي طلبتها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه ترد في الفقرات التالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus