En la notificación prevista en el artículo 34, la Secretaría pidió a la Bertrams que facilitase información y pruebas complementarias en apoyo de su reclamación. | UN | وقد طلبت الأمانة من شركة بيرترامز في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34 أن تقدم مزيداً من المعلومات والأدلة لدعم مطالبتها. |
En particular, en la notificación hecha con arreglo al artículo 34, la Secretaría pidió a National que aportara pruebas de que había pagado a los guardias las sumas por las que pedía indemnización. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من شركة ناشيونال في البلاغ الموجّه بموجب المادة 34 أن تقدم أدلة على أنها دفعت إلى الحارسين المبالغ التي تطالب بالتعويض عنها. |
271. En la notificación en virtud del artículo 34 la Secretaría pidió a Alumina que señalase si había recibido alguna indemnización de otras fuentes. | UN | 271- وفي الإخطار المرسل بموجب المادة 34، طلبت الأمانة من شركة ألومينا أن تعلمها بأي تعويض كانت قد تلقته من مصادر أخرى. |
Con miras a organizar la conferencia telefónica inicial, la Secretaría solicitó a los Estados parte examinadores que designaran a personas de contacto del conjunto de expertos gubernamentales y le comunicaran sus datos de contacto. | UN | وبغية تنظيم العملية الأولى للتواصل بالهاتف، طلبت الأمانة من الدول الأطراف المستعرِضة تعيين جهات وصل من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال الخاصة بهم. |
En consecuencia, la Secretaría había pedido a la Parte que proporcionara información adicional y un plan de acción para retornar a la situación de cumplimiento. | UN | ولذلك طلبت الأمانة من الطرف تقديم أي معلومات إضافية ووضع خطة عمل للعودة إلى الامتثال. |
Con objeto de disponer de la información más actualizada posible, la secretaría ha pedido a los órganos competentes de las Naciones Unidas y a los organismos especializados que presenten toda la información complementaria que deseen poner en conocimiento de la Comisión de Derechos Humanos en su 59º período de sesiones. | UN | ومن أجل تقديم أوفى المعلومات المتاحة طلبت الأمانة من هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة تقديم أي معلومات إضافية قد تود إتاحتها للجنة حقوق الإنسان في دورتها التاسعة والخمسين. |
En correspondencia de fecha 13 de junio de 2005, la Secretaría pidió a Guyana que justificara esta desviación. | UN | وفي رسالة بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة من غيانا أن تقدم إيضاحات بشأن هذا الإنحراف. |
Para aprovechar al máximo los limitados recursos y aumentar el número de organizaciones participantes en las actividades celebradas en paralelo a la CP 14, la Secretaría pidió a los solicitantes que unificaran sus propuestas de actividades paralelas. | UN | وتوخياً للاستفادة إلى حد أقصى من الموارد المحدودة وزيادة عدد المنظمات المشاركة في الأحداث الجانبية للدورة الرابعة عشرة لمؤتمر الأطراف، فقد طلبت الأمانة من مقدمي الطلبات تجميع مقترحاتهم المتعلقة بالأحداث الجانبية. |
En una comunicación de fecha 6 de enero de 2009 la Secretaría pidió a la Arabia Saudita que presentara una explicación de esa desviación. | UN | وقد طلبت الأمانة من المملكة العربية السعودية، برسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، أن تقدم تفسيراً لهذا الخروج عن الالتزام. |
En una comunicación de fecha 6 de enero de 2009, la Secretaría pidió a Vanuatu que presentara una explicación de las desviaciones detectadas en 2006 y 2007. | UN | 161- طلبت الأمانة من فانواتو، برسالة مؤرخة 6 كانون الثاني/يناير 2009، أن تقدم تفسيراً لحالات الخروج هذه عن الالتزامات المعينة لعامي 2006 و2007. |
El 31 de mayo de 2010 la Secretaría pidió a la República de Corea que aclarara las circunstancias de sus exportaciones de HCFC a Kazajstán. | UN | طلبت الأمانة من جمهورية كوريا، في 31 أيار/مايو 2010، توضيحاً للظروف التي قادتها إلى تصدير مركبات كربون هيدروكلورية فلورية إلى كازاخستان. |
Con miras a organizar la conferencia telefónica inicial, la Secretaría pidió a los Estados parte examinadores que designaran personas de contacto del conjunto de expertos gubernamentales y le comunicaran sus datos de contacto. | UN | وبغية تنظيم العملية الأولى للتواصل بالهاتف، طلبت الأمانة من الدول الأطراف المستعرِضة تعيين جهات وصل من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال الخاصة بهم. |
230. En la notificación en virtud del artículo 34, la Secretaría pidió a Alumina que presentara una exposición detallada de las circunstancias de su reclamación por pérdidas relacionadas con contratos y copias de los contratos pertinentes, con inclusión de las condiciones generales y específicas. | UN | 230- طلبت الأمانة من شركة ألومينا في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، تقديم بيان مفصل عن ظروف مطالبتها بالتعويض عن الخسائر المتصلة بالعقود وتقديم نُسخ عن العقود المتصلة بها، بما في ذلك الشروط العامة والمحددة للعقود. |
Con miras a organizar la conferencia telefónica inicial, la Secretaría solicitó a los Estados parte examinadores que designaran a personas de contacto del conjunto de expertos gubernamentales y le comunicaran sus datos de contacto. | UN | وبغية تنظيم العملية الأولى للتواصل بالهاتف، طلبت الأمانة من الدول الأطراف المستعرِضة تعيين جهات اتصال من بين الخبراء الحكوميين وإبلاغها ببيانات الاتصال الخاصة بهم. |
En particular, la Secretaría solicitó a la Jamahiriya Árabe Libia que aclarara el texto contenido en los incisos i) y iii) del apartado a) y el inciso i) del apartado b), del párrafo 3 del proyecto de decisión que figura en la sección H del anexo del presente informe. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من الجماهيرية العربية الليبية إيضاحات بالنسبة للنصوص الواردة في الفقرات 3 (أ) ' 1`، و3 (أ) ' 3` و3 (ب) ' 1` من مشروع المقرر الوارد في القسم حاء من مرفق هذا التقرير. |
En particular, la Secretaría solicitó a la Jamahiriya Árabe Libia que aclarara el texto entre corchetes de los incisos i) y iii) del apartado a) y el inciso i) del apartado b), del párrafo 3 del proyecto. | UN | وعلى وجه الخصوص، طلبت الأمانة من الجماهيرية العربية الليبية إيضاحات بالنسبة للنصوص الواردة داخل أقواس معقوفة في الفقرات 3 (أ) ' 1`، و3 (أ) ' 3` و3 (ب) ' 1` من مشروع المقرر. |
la Secretaría había pedido a la Parte que proporcionara una explicación a más tardar el 30 de septiembre. | UN | وقد طلبت الأمانة من هذا البلد أن يقدم تفسيرا لذلك قبل 30 أيلول/ سبتمبر. |
En una carta de fecha 5 de mayo de 2008, la Secretaría había pedido a Cuba que explicara esta desviación. | UN | وفي رسالة مؤرخة 5 أيار/مايو 2008 طلبت الأمانة من كوبا أن تقدّم تفسيراً لهذا الانحراف. |
En una carta de fecha 3 de julio de 2008, la Secretaría había pedido a las Islas Salomón que explicara esa desviación. | UN | وفي رسالة مؤرخة 3 تموز/يوليه 2008، طلبت الأمانة من جزر سليمان أن تقدِّم تفسيراً لهذا الانحراف. |
En cuanto a las dos reclamaciones restantes, la secretaría ha pedido a la Autoridad Palestina que suspenda el pago de las cantidades a los reclamantes y está tratando de recuperar de la Autoridad Palestina las cantidades excedentes. | UN | وفيما يتعلق بالمطالبتين المتبقيتين، طلبت الأمانة من السلطة الفلسطينية وقف دفع المبالغ إلى أصحاب المطالبات، وتسعى حالياً لاسترجاع المبالغ الزائدة من السلطة الفلسطينية. |
6. Con arreglo a la decisión 15/COP.3, la secretaría ha pedido a las Partes que presenten nuevas candidaturas de expertos independientes con miras a su inscripción en la lista antes del 30 de junio de 2000, para evitar así el problema de la subrepresentación y lograr que: | UN | 6- ووفقاً للمقرر 15/م أ-3، طلبت الأمانة من الأطراف تقديم ترشيحات جديدة لخبراء مستقلين بغية إدراج أسمائهم في القائمة قبل 30 حزيران/يونيه 2000، قصد تجنب مشكلة نقص التمثيل، بالحرص على ما يلي: |
la secretaría pidió al Comité orientación sobre el camino a seguir, en particular sobre su sugerencia de que celebrara consultas con las Partes que cumplieran los criterios a) y b). | UN | ثم طلبت الأمانة من اللجنة توجيهات بشأن أسلوب المضي قدماً، وبخاصة فيما يتصل باقتراحها الدخول في مشاورات مع الأطراف التي تندرج تحت المعيارين (أ) و(ب). |