"طلبت اللجنة إلى الحكومة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Comisión pidió al Gobierno
        
    • la Comisión solicitó al Gobierno
        
    • el Comité pidió al Gobierno
        
    • pidió al Gobierno que
        
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas adoptadas o previstas para satisfacer esa exigencia del Convenio. UN وبناءً على ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين التدابير المتخذة أو المتوخاة للوفاء بهذا الشرط من الاتفاقية.
    En este sentido la Comisión pidió al Gobierno que enmendara el artículo 78 de la Promulgación de modo de ajustarlo al Convenio. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعدِّل المادة 78 من قانون علاقات العمل لجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    En consecuencia, la Comisión pidió al Gobierno que le comunicara las medidas que había adoptado o preveía adoptar para promover activamente los principios enunciados en el convenio, en el marco de su política nacional de lucha contra la discriminación. UN لذا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير التي اتُخذت أو التدابير المزمع اتخاذها لتعزيز المبادئ المنصوص عنها في الاتفاقية بشكل نشط في إطار سياستها الوطنية لمحاربة التمييز.
    la Comisión solicitó al Gobierno que considerara la posibilidad de revisar esas disposiciones a fin de minimizar o eliminar cualquier posible tensión que pudiera existir entre ellas y promover la igualdad de oportunidades de hombres y mujeres en el empleo y las ocupaciones. UN وقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في مراجعة هذه الأحكام من أجل تقليص أو إزالة أي تعارض محتمل بينها وبين تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في الوظائف والمهن.
    Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. UN وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر على نطاق واسع هذه التعليقات الختامية في جميع أنحاء فنزويلا.
    En este sentido, la Comisión pidió al Gobierno que la mantuviera informada de todos los progresos conseguidos desde 1996 respecto de la aplicación del Convenio sobre el fomento de la negociación colectiva. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيطها علما بأي تقدّم أحرز منذ عام 1996 فيما يتعلق بتعزيز تنفيذ الاتفاقية في المفاوضات الجماعية.
    la Comisión pidió al Gobierno que en el próximo informe brindase información acerca de los métodos de evaluación del trabajo que se utilizan para determinar las remuneraciones en los sectores público y privado. UN ولقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفّر معلومات في تقريرها التالي بشأن طرق تقييم العمل المستخدمة في تحديد معدلات الأجور في القطاعين العام والخاص.
    Preocupada porque ese trato potencialmente discriminatorio en otras jurisdicciones pudiera repercutir inadvertidamente en la práctica de empleo en Irlanda, la Comisión pidió al Gobierno que describiera cómo se aplican esas disposiciones en la práctica. UN وقد طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توضح كيفية تطبيق هذه الأحكام في الواقع، وذلك خشية أن يكون لشبهة التمييز في المعاملة في إطار ولايات أخرى آثار ضارة بممارسات التوظيف في أيرلندا.
    A ese respecto, la Comisión pidió al Gobierno que confirmara si seguía vigente algún acuerdo colectivo discriminatorio en relación con las plantaciones de plátanos. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة تأكيد ما إذا كانت أية اتفاقات جماعية قائمة على التمييز ما زالت سارية في مزارع الموز.
    A falta de cambios legislativos, la Comisión pidió al Gobierno que facilitara información sobre las medidas adoptadas o previstas para asegurar o promover la aplicación práctica del principio. UN وفي غياب أي تطورات تشريعية، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن أية تدابير متخذة أو تزمع اتخاذها لضمان أو تشجيع تطبيق المبدأ عمليا.
    Tomando nota de la diferencia persistente de remuneración particularmente amplia en algunos sectores, la Comisión pidió al Gobierno que considerara la posibilidad de evaluar las causas profundas de la diferencia de remuneración y determinara las medidas proactivas que se debían adoptar, con la cooperación de las organizaciones de trabajadores y empleadores, para ocuparse de esas causas. UN وفي معرض الإشارة إلى الفجوة المستمرة في الأجور والتي كانت واسعة بالخصوص في عدد من القطاعات، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنظر في تقييم الأسباب الكامنة وراء هذه الفجوة في الأجور، وتحدد تدابير استباقية ينبغي اتخاذها، بالتعاون مع منظمات العمال وأرباب العمل، من أجل معالجة هذه الأسباب.
    Atendida la información anterior, la Comisión pidió al Gobierno que adoptara medidas efectivas y con plazos para impedir que las niñas se dedicaran a la prostitución. UN وفي ضوء المعلومات الواردة أعلاه، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ تدابير فعالة ومحددة زمنياً لمنع انخراط الأطفال في البغاء.
    A ese respecto, la Comisión pidió al Gobierno que adoptara las medidas necesarias para reforzar considerablemente los mecanismos de control de la aplicación de la Ley de Escolaridad Obligatoria y las políticas de exención del pago de derechos de matrícula y otras tasas. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تتخذ التدابير اللازمة لإجراء تعزيز كبير للآليات التي ترصد إنفاذ قانون التعليم الإلزامي والسياسات المتعلقة بالإعفاء من الرسم الدراسية والرسوم الأخرى.
    Además, la Comisión pidió al Gobierno que le informara sobre la situación futura de una resolución que prohibía a las mujeres el acceso a determinados empleos, y que le indicara si se habían aplicado o se preveía aplicar programas dirigidos a promover el empleo de las mujeres y si había obtenido, en este sentido resultados concretos. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبلغها بالوضع النهائي لقرار يحظر على المرأة ممارسة بعض المهن وأن تبين ما إذا كان قد تم تنفيذ أو توخي برامج ترمي إلى تشجيع عمالة النساء، وما إذا كان قد تم تحقيق نتائج ملموسة في هذا الصدد.
    Y, por último, la Comisión pidió al Gobierno que suministrara información sobre las opiniones formuladas por los órganos consultivos pertinentes a raíz de los cambios introducidos en las modalidades de consulta con las personas afectadas por las políticas de empleo y le comunicara copia de todos los informes o recomendaciones que hubieren adoptado. UN وأخيراً، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن اﻵراء التي أصدرتها الهيئات الاستشارية المختصة إثر إجراء تغييرات في إجراءات التشاور مع اﻷشخاص المتأثرين بسياسات العمالة، وأن تحيل أية أمثلة عن تقارير أو توصيات اعتمدتها.
    Convenio No. 3: En su solicitud directa de 2003, la Comisión pidió al Gobierno que indicase si en el sector público de Letonia existían empresas industriales o comerciales de las categorías incluidas en los párrafos 1 y 2 del Artículo 1 del Convenio No.3, entre otras, minas, canteras y empresas de transporte. UN الاتفاقية رقم 3: في الطلب المباشر لعام 2003، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن توضح ما إذا كانت لاتفيا تضم مشاريع صناعية أو تجارية من قبيل المشاريع المشار إليها في الفقرتين 1 و2 من المادة 1 من الاتفاقية رقم 3، مما يشمل مشاريع التعدين والاحتجار والنقل، وهي من مشاريع القطاع العام.
    En su solicitud directa formulada en 2003, la Comisión pidió al Gobierno que indicara las medidas que había adoptado para fomentar el acceso de las niñas y las mujeres a nuevas ramas de formación profesional, como la electricidad y la electrónica, a fin de evitar la segregación ocupacional basada en el género. UN وفي طلب اللجنة المباشر لعام 2003، طلبت اللجنة إلى الحكومة تحديد الإجراءات المتخذة لتشجيع وصول الفتيات والنساء بفروع التدريب المهني الجديدة مثل الكهرباء والالكترونيات لمنع الفصل في المهن على أساس الجنس.
    Tomando nota de las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para promover la igualdad de oportunidades y trato de las mujeres en el mercado laboral, la Comisión pidió al Gobierno que informara sobre sus repercusiones en la reducción de las diferencias salariales entre hombres y mujeres. UN وبالإشارة إلى التدابير المختلفة التي اتخذتها الحكومة لتعزيز المساواة في الفرص ومعاملة المرأة في سوق العمل، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن تأثيرها فيما يتعلق بتقليل فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara información acerca de toda reclamación presentada a la Fiscalía Nacional para la Defensa de los Derechos de la Mujer y de las medidas correctivas y de conciliación que se hubieran adoptado. UN طلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن أي شكاوى قدمت إلى النيابة العامة للدولة للدفاع عن حقوق المرأة والتدبير العلاجي والتدابير التوفيقية التي اتخذت.
    la Comisión solicitó al Gobierno que proporcionara estadísticas de las regiones en que se aplica el sistema de seguridad social y las regiones todavía excluidas en lo referente a las prestaciones por maternidad. UN طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تقدم إحصاءات عن المناطق المشمولة بنظام الضمان الاجتماعي وتلك التي لا تزال مستبعدة فيما يتعلق بمستحقات الأمومة.
    Por último, el Comité pidió al Gobierno que divulgara ampliamente las presentes observaciones finales en todo el territorio de Venezuela. UN وأخيرا، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في جميع أنحاء فنزويلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus