pedimos a la gente que venga a nuestro laboratorio para intentar averiguar qué estaba pasando. | TED | طلبنا من أشخاص الحضور إلى مخبرنا كي نحاول أن نتعرف على ما يجري. |
Cuando enseñaba en la primaria, le pedimos a los estudiantes crear un robot con un kit de tecnología estándar. | TED | عندما كنت أعلمُ في المدرسة المتوسطة، طلبنا من الطلاب بناء إنسان آلي من مجموعة تقنية عادية. |
Por lo tanto, hemos pedido a las Naciones Unidas que nos ayuden a organizar y supervisar el proceso de elecciones. | UN | ولذلك فقد طلبنا من اﻷمم المتحدة المساعـدة فــي تنظيـم عمليــة الانتخابات واﻹشراف عليها. |
En esa solicitud simplemente pedimos al Consejo que enviara una misión de investigación para que verificara las afirmaciones que se habían esgrimido para justificar ese acto de agresión. | UN | فقد طلبنا من المجلس فقط إرسال بعثة لتقصي الحقائق حول المزاعم التي برر بها العدوان. |
También hemos pedido al Gobierno del Iraq que detenga inmediatamente a esa persona y la extradite a Turquía. | UN | كما أننا طلبنا من الحكومة العراقية أن تُلقي القبض على هذا الشخص على الفور وترحله إلى تركيا. |
Cuando pedimos a la Presidencia que llevara a cabo consultas no queríamos decir que ellas debían realizarse entre los miembros de este Comité. | UN | عندما طلبنا من الرئيس أن يجري مشاورات، فليس الهدف من تلك المشاورات عقدها فقط بين أعضاء اللجنة. |
En aras de la brevedad, oralmente haré un resumen de nuestra presentación escrita, que pedimos a la Secretaría que distribuyera a las delegaciones. | UN | وتوخيا للإيجاز، سألخص شفويا عرضنا المكتوب، والذي طلبنا من الأمانة العامة تعميمه على الوفود. |
Cuando pedimos a la Asamblea General que nos apoyara para convertirnos en miembro del Consejo de Seguridad, tuvimos el honor de gozar de un respaldo casi unánime, por lo que expresamos nuestro agradecimiento. | UN | حين طلبنا من الجمعية العامة أن تدعمنا لشغل عضوية مجلس الأمن، شرّفتنا بتأييد كاد أن يكون بالإجماع، ونحن نشكرها على ذلك. |
pedimos a mayores y jóvenes que miraran rostros enojados y rostros sonrientes. | TED | طلبنا من كبار السن، والشباب معاينة بعض الوجوه في مختبر الدراسات، بعضها عبوس، و بعضها مبتسم. |
Le pedimos a las abejas que aprendan no sólo a ir a cierto color, sino a ir a cierto color de flor, sólo si está en determinado patrón. | TED | طلبنا من النحل تعلم ليس فقط الذهاب إلى لون معين، ولكن إلى زهرة بلون معين فقط عندما تكون في نمط معين. |
Le pedimos a los estudiantes que pasaban por allí que participaran en un estudio, les tomamos una foto con una cámara web y les pedimos que completaran una encuesta en el portátil. | TED | طلبنا من الطلاب الذين كانوا يسيرون في المكان أن يشاركوا في الدراسة، و أخذنا صورة لهم باستخدام كاميرا كمبيوتر، و طلبنا منهم أن يعبئوا استبيان على اللابتوب. |
Deben respetarse los acuerdos vigentes, y hemos pedido a Francia que se adhiera a ellos fielmente tanto en la letra como en el espíritu. | UN | ومن الضروري أن تحترم الاتفاقات القائمة، وقد طلبنا من فرنسا أن تلتزم بها التزاما تاما، نصا وروحا. |
Para facilitar el examen de nuestra propuesta, hemos pedido a la secretaría que distribuya un breve documento de trabajo como documento oficial de la Conferencia. | UN | ولتيسير النظر في اقتراحنا، فقد طلبنا من اﻷمانة أن تعمم ورقة عمل موجزة كوثيقة رسمية من وثائق المؤتمر. |
En su momento, pedimos al Sr. Prakash Shah, su representante, que investigara este incidente, ya que constituía un flagrante acto de espionaje. | UN | وفي وقتها طلبنا من ممثلكم السيد براكاش شاه التحقيق في هذه الحادثة باعتبار هذا التصرف عملا استخباريا واضحا. |
Además, hemos pedido al Juzgado de Distrito japonés que se pronuncie sobre la cuestión y hemos recibido la aprobación del Juzgado. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبنا من المحكمة المحلية اليابانية أن تقضي في هذه المسألة، وتلقينا موافقة من المحكمة. |
Para ello, hemos solicitado al Secretario General, con la anuencia de todos, que nos mantenga informados sobre esta cuestión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، طلبنا من الأمين العام، بموافقة الجميع، أن يقدم إلينا تقريرا عن هذا الموضوع. |
Por ello, hemos solicitado a la UNESCO el reconocimiento de la cocina peruana como elemento representativo del patrimonio cultural inmaterial de la humanidad. | UN | لذلك السبب، طلبنا من منظمة اليونسكو الاعتراف بالمطبخ البيروفي ضمن القائمة النموذجية للتراث الثقافي غير المادي للبشرية. |
solicitamos a los Estados Unidos que presentaran pruebas sustanciales de las sanciones financieras, pero no lo han hecho. | UN | لقد طلبنا من الولايات المتحدة أن تقدم دليلاً مادياً على العقوبات المالية، لكنها لم تفعل ذلك. |
Por esta razón, reiteramos nuestra solicitud al Secretario General de que refuerce las patrullas de la UNOSOM a lo largo de la parte somalí de la frontera, para complementar los esfuerzos del personal de seguridad de Kenya en nuestro lado de la frontera. | UN | ومن ثم، فإننا نكرر طلبنا من اﻷمين العام بأن يعزز دوريات عمليــة اﻷمم المتحــدة فــي الصومال على طول الجانب الصومالي من الحدود بين البلدين، تحقيقا لتكامل الجهود التي يبذلها أفراد اﻷمن الكيني على جانبنا من الحدود. |