"طلبه مجلس" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solicitado por el Consejo de
        
    • solicitó el Consejo de
        
    • pidió el Consejo de
        
    • solicitud del Consejo de
        
    • solicitud formulada por el Consejo de
        
    • pedido por el Consejo de
        
    • dispuesto por el Consejo de
        
    • petición hecha por el Consejo de
        
    • petición del Consejo de
        
    • solicitado el Consejo de
        
    • solicitadas por el Consejo de
        
    • pidió la Junta de
        
    • pide el Consejo de
        
    • solicita el Consejo de
        
    • exigido por el Consejo de
        
    Se pedirá a la Comisión de Encuesta que presente su informe en cuanto haya completado su investigación para que pueda prepararse el informe solicitado por el Consejo de Seguridad. UN وسيطلب الى هيئة التحقيق تقديم تقريرها بمجرد انتهاء تحقيقها حتى يتسنى إعداد التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Habría que preparar el informe detallado relativo a los acuerdos de fuerzas de reserva que solicitó el Consejo de Seguridad, junto con el plan relativo a la capacidad de acción rápida que se propone en la recomendación 14 del presente informe. UN التوصية ٨، تخطيط الترتيبات الاحتياطية: ينبغي أن يصاغ التقرير الشامل بشأن الترتيبات الاحتياطية الذي طلبه مجلس اﻷمن بشكل مرتبط بخطة القدرة على الرد السريع المقترحة في التوصية ١٤ أدناه.
    Además, según pidió el Consejo de Administración en su decisión 91/34, como parte de esta evaluación se trataría la eficacia del programa de apoyo sectorial. UN وبالاضافة الى ذلك، وعلى نحو ما طلبه مجلس الادارة في مقرره ٩١/٩٤، سيجري تقييم فعالية برنامج الدعم القطاعي بوصفه جزءا من عملية التقييم هذه.
    En ese informe se presentaba asimismo un programa de trabajo bienal 1992/1993, en respuesta a la solicitud del Consejo de Administración. UN كما عرض في ذلك التقرير أيضا برنامج عمل مدته سنتان للفترة ٢٩٩١/٣٩٩١ وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Esta información era especialmente útil teniendo en cuenta la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad en la resolución en el sentido de que el Comité colaborara con los Estados para contribuir a crear capacidad, incluso mediante la difusión de las prácticas jurídicas más adecuadas y la promoción del intercambio de información. UN وكان لهذه المعلومات قيمتها بوجه خاص في ضوء ما طلبه مجلس الأمن في القرار بأن تعمل اللجنة مع الدول الأعضاء من أجل المساعدة على بناء القدرات في هذا المجال، بعـدة طـرق منها نشر أفضل الممارسات القانونية وتشجيع تبادل المعلومات.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Administración. UN كما يعرض معلومات عن نفقات الصناديق المتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Con arreglo a lo solicitado por el Consejo de Seguridad, en los párrafos 32 a 40 del presente informe se presentan las opciones para las restantes fases del proceso de retiro. UN وعلى نحو ما طلبه مجلس الأمن، يقدم هذا التقرير خيارات تتعلق بالمراحل الباقية من عملية إنهاء البعثة تدريجيا في الفقرات 32 إلى 40 أعلاه.
    Examen de las opciones solicitado por el Consejo de Seguridad UN خامسا - النظر في الخيارات على النحو الذي طلبه مجلس الأمن
    Asimismo, las propuestas de la Comisión Consultiva deberían permitir a las Naciones Unidas iniciar las diferentes operaciones de la ONUMOZ, en particular las relacionadas con los aspectos militares, políticos y humanitarios, a la espera de la presentación del informe solicitado por el Consejo de Seguridad y su posterior consideración. UN وينبغي كذلك أن تمكن مقترحات اللجنة الاستشارية اﻷمم المتحدة من أن تبدأ العمليات المختلفة لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، وبصفة خاصة تلك العمليات التي تتعلق بالجوانب العسكرية والسياسية والانسانية، الى حين تقديم التقرير الذي طلبه مجلس اﻷمن والنظر فيه.
    Recomendación 8, Planificación de las disposiciones sobre fuerzas de reserva: Habría que preparar el detallado informe relativo a las disposiciones sobre fuerzas de reserva que solicitó el Consejo de Seguridad, junto con el plan relativo a la capacidad de acción rápida que se propone en la recomendación 14 del presente informe. UN التوصية ٨ - تخطيط الترتيبات الاحتياطية: ينبغي أن يوضع مشروع التقرير الشامل بشأن الترتيبات الاحتياطية الذي طلبه مجلس اﻷمن بشكل مرتبط بخطة القدرة الجاهزة على العمل المقترحة في التوصية ١٧ أدناه.
    8. Pide al Director Ejecutivo que siga adoptando las medidas que solicitó el Consejo de Administración en su decisión 19/13 C, incluidas las medidas inmediatas enumeradas en el párrafo 13 de esa decisión; UN 8 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل اتخاذ الإجراءات على النحو الذي طلبه مجلس الإدارة في مقرره 19/13 جيم الصادر في 7 شباط/فبراير 1997، بما في ذلك الإجراءات الفورية المحددة في الفقرة 13 من المقرر؛
    En lugar de los seminarios, se celebró una consulta como parte del diálogo con los grupos armados y las Fuerzas Armadas Sudanesas para poner fin al reclutamiento y utilización de niños soldados, como solicitó el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1539 (2004) y 1612 (2005) UN بدلا من حلقات العمل، أُجريت مشاورة في إطار الحوار مع الجماعات المسلحة والقوات المسلحة السودانية لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم كجنود، وفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراريه 1539 (2004) و 1612 (2005)
    A menos que el Iraq facilite esos datos, la Comisión seguirá sin poder realizar un inventario completa y verificado de todo el potencial proscrito de que dispone el Iraq en relación con las armas químicas ni disponer su eliminación, tal como pidió el Consejo de Seguridad. UN ٥٤ - ولا يزال الموقف هو أنه ما لم يوفر العراق هذه البيانات، لن يكون بمقدور اللجنة تقديم حصر كامل ومحقق لجميع قدرات العراق المحظورة المتصلة باﻷسلحة الكيميائية، وإزالتها وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن.
    A menos que se aporte esa información, la Comisión no podrá preparar un informe fidedigno sobre el potencial del Iraq, tal como le pidió el Consejo de Seguridad. UN ٧٧ - وما لم يجر تقديم هذه المعلومات في وقت وشيك، فلن تتمكن اللجنة من تقديم التقرير الجدير بالثقة المطلوب فيما يتعلق بقدرات العراق في مجال الحرب البيولوجية، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن.
    :: Informes periódicos del Secretario General, a solicitud del Consejo de Seguridad, y traducción de estos al nepalés para distribuirlos a la prensa local y a las partes interesadas en el proceso de paz UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن، وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    El Equipo de Vigilancia ha seguido manteniendo contactos con los Estados Miembros, conforme a la solicitud formulada por el Consejo de Seguridad en su resolución 2082 (2012). UN 67 - ما فتئ فريق الرصد يتواصل مع الدول الأعضاء، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن في قراره 2082 (2012).
    2. Reconoce la importante función del OIEA en la vigilancia de la congelación de las instalaciones nucleares en la RPDC y encomia a la Secretaría por sus continuos esfuerzos para vigilar la congelación de las instalaciones especificadas de la RPDC de conformidad con lo pedido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ٢ - يقدر الدور المهم الذي تقوم به الوكالة في مجال رصد تجميد المرافق النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ويشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها اﻷمانة من أجل رصد تجميد مرافق محددة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛
    También se estableció una dependencia de derechos humanos, con arreglo a lo dispuesto por el Consejo de Seguridad. UN كما أنشئت وحدة لحقوق اﻹنسان تنفيذا لما طلبه مجلس اﻷمن.
    Tengo el honor de enviarle adjunto el primer informe relativo a la situación en la República Centroafricana, que abarca el período del 6 al 18 de agosto de 1997; el informe se presenta de conformidad con la petición hecha por el Consejo de Seguridad en el párrafo 6 de su resolución 1125 (1997). UN أتشرف بأن أرفق لكم طي هذا التقرير اﻷول الذي يشمل الفترة من ٦ إلى ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، الذي طلبه مجلس اﻷمن عملا بالفقرة ٦ من قراره ١١٢٥ )١٩٩٧( المتعلق بالحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    En él también se presenta información sobre los gastos de fondos multibilaterales, con arreglo a la petición del Consejo de Administración. UN وهو يقدم أيضا معلومات عن الصناديق الثنائية والمتعددة اﻷطراف، وفقا لما طلبه مجلس اﻹدارة.
    Etiopía ha cumplido ya con todos estos requisitos, tal como ha solicitado el Consejo de Seguridad. UN أما إثيوبيا فقد امتثلت بالفعل لجميع هذه الشروط على نحو ما طلبه مجلس الأمن.
    Los otros tres miembros serán proporcionados por los gobiernos, sin reembolso de los gastos, para que lleven a cabo las actividades solicitadas por el Consejo de Seguridad. UN أما اﻷعضاء الثلاثة اﻵخرون، فستوفرهم حكومات، على أساس عدم رد التكاليف، للاضطلاع بما طلبه مجلس اﻷمن من أنشطة.
    12. Encomia al Programa por reforzar el marco de la gestión orientada a los resultados y simplificar el presupuesto y plan de trabajo unificados para 2006-2007, como pidió la Junta de Coordinación del Programa en su 16ª reunión; UN 12 - يثني على البرنامج لقيامه بتعزيز إطار الإدارة على أساس النتائج وتبسيط الميزانية وخطة العمل الموحدتين للفترة 2006-2007 وفقا لما طلبه مجلس تنسيق البرنامج في اجتماعه السادس عشر؛
    i) Los Estados Miembros pueden proseguir su examen de las medidas apropiadas de seguimiento del informe de la comisión de investigación, que deberá recomendar la Asamblea General, como lo pide el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 25/25; UN ' 1` المواصلة الممكنة من جانب الدول الأعضاء لنظرها في الإجراءات المناسبة لمتابعة تقرير لجنة التحقيق، التي من المقرر أن توصي بها الجمعية العامة، وفقا لما طلبه مجلس حقوق الإنسان في قراره 25 /25؛
    Este documento es el informe final del Grupo de Expertos que solicita el Consejo de Seguridad en el párrafo 9 f) de su resolución 1903 (2009), y en él se resumen las observaciones y conclusiones del Grupo. UN 5 - وتمثل هذه الوثيقة التقرير النهائي لفريق الخبراء، الذي طلبه مجلس الأمن في الفقرة 9 (و) من القرار 1903 (2009)، وتتضمن موجزا للملاحظات والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق.
    Desde la retirada de las fuerzas de Djibouti de la zona de conflicto, conforme a lo exigido por el Consejo de Seguridad, se han producido nuevos acontecimientos en la región de Ras Doumeira y la isla de Doumeira. UN ومنذ انسحاب القوات الجيبوتية من منطقة النزاع، على نحو ما طلبه مجلس الأمن، شوهدت أحداث جديدة في هذه المنطقة من رأس دوميرة وجزيرة دوميرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus