"طلبية الشراء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • orden de compra
        
    • pedido de compra
        
    La primera orden de compra fue desviada a Dubai y luego devuelta a Rotterdam. UN وتقرر فيما بعد تحويل اتجاه طلبية الشراء الأولى إلى دبي ثم إعادتها إلى روتردام.
    El Grupo considera además que, debido a su naturaleza, es muy improbable que las mercaderías incluidas en la primera orden de compra puedan haber sido utilizadas para otro proyecto. UN ويرى أيضا أنه من غير المحتمل أن تكون البضاعة المتضمنة في طلبية الشراء الأولى قد استخدمت في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    211. Koninklijke no presentó una copia de la tercera orden de compra. UN 211- ولم تقدم شركة كونينكليكي نسخة عن طلبية الشراء الثالثة.
    Minimax pide indemnización por el valor de los bienes incluidos en el pedido de compra que no se enviaron a Kuwait. UN وتطلب شركة مينيماكس تعويضاً عن قيمة البضائع الواردة في طلبية الشراء التي لم تشحن إلى الكويت.
    54. En apoyo de su reclamación, Minimax presentó la subcontrata y una copia del pedido de compra, de fecha 22 de abril de 1990, que indicaba que el valor de los bienes fabricados equivalía a 110.000 DM. UN 54- قدمت شركة مينيماكس، لدعم مطالبتها، العقد من الباطن ونسخة من طلبية الشراء المؤرخة 22 نيسان/أبريل 1990، التي ذكر فيها أن قيمة البضائع المصنعة كانت تعادل 000 110 مارك ألماني.
    En los primeros momentos, a la KOC le pareció que su orden de compra había sido cancelada el 2 de agosto de 1990 por fuerza mayor. UN وكان رأي الشركة في البداية أن طلبية الشراء التي قدمتها أصبحت لاغية في 2 آب/أغسطس 1991 نتيجة لقوة قاهرة.
    197. Para fundamentar su reclamación Koninklijke presentó una copia de la primera orden de compra, de fecha 3 de septiembre de 1989. UN 197- قدمت شركة كونينكليكي، دعماً لمطالبتها، نسخة عن طلبية الشراء الأولى مؤرخة 3 أيلول/سبتمبر 1989.
    201. Koninklijke también presentó una carta que envió al MERH el 17 de octubre de 1991 pidiendo que se le informara de la situación de la primera orden de compra. UN 201- وقدمت شركة كونينكليكي أيضا خطاباً كانت أرسلته إلى وزارة الكهرباء والمياه في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1991 تلتمس فيه المشورة فيما يتعلق بوضع طلبية الشراء الأولى.
    206. Para fundamentar su reclamación Koninklijke presentó la segunda orden de compra, de fecha 17 de febrero de 1990. UN 206- وقدمت شركة كونينكليكي، دعماً لمطالبتها، طلبية الشراء الثانية المؤرخة 17 شباط/فبراير 1990.
    El Grupo considera además que, por su naturaleza, era prácticamente imposible que las mercaderías de la segunda orden de compra se utilizaran para otro proyecto. UN كما يرى الفريق أن السلع المتضمنةُ في طلبية الشراء الثانية كانت في جميع الأحوال غير قابلة للاستخدام في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    El Grupo también considera que, por su naturaleza, era prácticamente imposible que los bienes de la tercera orden de compra fueron utilizados para otro proyecto. UN كما يرى أن السلع المتضمنة في طلبية الشراء الثالثة كانت، إلى حد بعيد، غير قابلة للاستخدام في مشروع آخر نظراً إلى طبيعتها.
    194. Koninklijke declara que la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq impidió el suministro de la primera orden de compra, que iba camino de Kuwait en el momento de la invasión. UN 194- وتؤكد شركة كونينكليكي أن غزو العراق واحتلاله للكويت حال دون شحن طلبية الشراء الأولى التي كانت في الطريق إلى الكويت وقت غزو العراق.
    a) Primera orden de compra (orden de compra Nº 18277) UN (أ) طلبية الشراء الأولى (طلبية الشراء رقم 18277)
    b) Segunda orden de compra (orden de compra Nº 18396) UN (ب) طلبية الشراء الثانية (طلبية الشراء رقم 18396)
    207. Koninklijke también presentó una carta enviada a la Embajada de Kuwait en los Países Bajos el 21 de diciembre de 1990 en que pedía asistencia para obtener el pago de la segunda orden de compra. UN 207- وعرضت شركة كونينكليكي خطاباً أرسلته إلى سفارة الكويت في هولندا في 21 كانون الأول/ديسمبر 1990 تلتمس فيه المساعدة للحصول على مبلغ طلبية الشراء الثانية.
    209. A juzgar por las pruebas presentadas, el Grupo concluye que, como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, Koninklijke se vio obligada a hacer cesar la elaboración de los bienes de la segunda orden de compra. UN 209- وبناء على الأدلة المقدمة، يرى الفريق أن شركة كونينكليكي كانت مضطرة لوقف صناعة السلع المشمولة في طلبية الشراء الثانية كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En la declaración, el ingeniero afirma que los materiales para el pedido de compra se fabricaron especialmente para el proyecto, no podían utilizarse para ningún otro proyecto, y posteriormente fueron desechados después de permanecer muchos años almacenados en los locales de la empresa Minimax. UN ويذكر المهندس في البيان أنه تم صنع المواد الواردة في طلبية الشراء خصيصاً للمشروع وأنه لم يكن بالإمكان استخدامها لأي مشروع آخر وأنه تم التخلص منها لاحقاً بعدما تم إيداعها عدة سنوات في مباني شركة مينيماكس.
    58. En el tercer télex, de fecha 24 de agosto de 1990, Techno notificaba a Minimax que se negaba a transportar los bienes incluidos en el pedido de compra que cancelaba la subcontrata en virtud de la cláusula de causa mayor. UN 58- وفي التلكس الثالث المؤرخ 24 آب/أغسطس 1990، أخطرت شركة تكنو شركة مينيماكس بأنها ترفض شحن البضائع الواردة في طلبية الشراء وأنها ستلغي العقد من الباطن عملا بشرط القوة القاهرة.
    53. Con arreglo a la subcontrata, Minimax había de enviar las mercaderías descritas en el pedido de compra TK 9022 (el " pedido de compra " ) a Kuwait el 3 de agosto de 1990. UN 53- وبموجب العقد من الباطن، كان يتعين على شركة مينيماكس شحن البضائع الوارد وصفها في طلبية الشــراء TK 9022 ( " طلبية الشراء " ) إلى الكويت في 3 آب/أغسطس 1990.
    En el primer télex, de 3 de agosto de 1990, Minimax informaba a Alphamain Ltd., Laindon, Inglaterra ( " Alphamain " ) (el transportista de Techno), que los artículos mencionados en el pedido de compra estaban listos para ser enviados a Techno en Kuwait. UN وفي التلكس الأول المؤرخ 3 آب/أغسطس 1990، أفادت شركة مينيماكس شركة ألفامين المحدودة، ليندون، إنكلترا ( " ألفامين " ) (وكيل الشحن التابع لشركة تكنو) بأن البضائع الواردة في طلبية الشراء جاهزة لشحنها إلى شركة تكنو في الكويت.
    La entidad adjudicadora notificará por escrito a todos los demás proveedores o contratistas que sean partes en el acuerdo marco el nombre y la dirección del o de los proveedores o contratistas en beneficio de quien(es) se haya emitido un pedido de compra. " UN وتُخطر الجهة المشترية كتابيا جميع المورّدين أو المقاولين الآخرين الأطراف في الاتفاق الإطاري باسم وعنوان المورّد أو المقاول الذي (المورّدين أو المقاولين الذين) أصدرت إليه (إليهم) طلبية الشراء. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus