"طلب إلى الدول" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pidió a los Estados
        
    • pedido a los Estados
        
    • se pedía a los Estados
        
    • Solicitó a los Estados
        
    • pedir a los Estados
        
    • solicitado a los Estados
        
    • se pide a los
        
    Se pidió a los Estados Miembros que presentaran sus opiniones sobre el futuro del Consejo, y algunos lo hicieron. UN وقد طلب إلى الدول اﻷعضاء أن تقدم آراءها بشأن مستقبل المجلس، وهــو أمـر فعلتـه عدة دول.
    En 2002, se pidió a los Estados que no eran miembros del FATF que realizaran autoevaluaciones de su cumplimiento de las recomendaciones especiales. UN وفي 2002، طلب إلى الدول التي ليست من أعضاء فرقة العمل المالي أن تضطلع بتقييم للذات فيما يتعلق بالتوصيات الخاصة.
    Se pidió a los Estados Miembros que aprobaran una serie de medidas. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء الموافقة على سلسلة من التدابير.
    Se ha pedido a los Estados Miembros que informen al Comité, que en la actualidad está presidido por la Misión Permanente de Argelia ante las Naciones Unidas, sobre la aplicación de la resolución. UN وقد طلب إلى الدول الأعضاء تقديم تقارير عن تنفيذ القرار إلى اللجنة، التي ترأسها حاليا البعثة الدائمة للجزائر لدى الأمم المتحدة.
    Reafirmando el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, especialmente el principio 7 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, en el que se pedía a los Estados que tomaran todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares, UN " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، ولا ســـــيما المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    e) Solicitó a los Estados Miembros que consideraran la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que esta pudiera trabajar con fuentes de financiación que requirieran financiación conjunta, ya sea haciendo contribuciones a los fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN (ﻫ) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في التبرّع إلى اليونيدو لتمكين المنظمة من العمل مع مصادر التمويل التي تطلب المشاركة في التمويل، إمّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة لذلك وإمّا بالتمويل المخصّص الغرض على الصعيد القُطري أو العالمي؛
    23. Se pidió a los Estados que comunicaran si habían realizado incautaciones de precursores químicos como resultado de la cooperación con otros Estados. UN 23- طلب إلى الدول أن تبلّغ عما اذا كانت قد تمت عمليات ضبط لكيماويات سليفة نتيجة للتعاون مع دول أخرى.
    En 1999 se pidió a los Estados miembros que difundieran el Código y lo tradujeran a los idiomas nacionales y locales. UN وفي عام 1999، طلب إلى الدول الأعضاء القيام بنشر المدونة وترجمتها إلى اللغات الوطنية والمحلية.
    Además pidió a los Estados interesados que adoptaran medidas apropiadas para garantizar que las fuerzas del orden velaran por la plena protección de los derechos de las trabajadoras migrantes. UN كذلك طلب إلى الدول المعنية اتخاذ التدابير المناسبة لضمان أن يساعد موظفو إنفاذ القوانين في ضمان الحماية التامة لحقوق العاملات المهاجرات.
    También pidió a los Estados miembros que iniciaran acciones concretas mediante la creación del ambiente necesario, propicio y favorable para el funcionamiento óptimo del sector energético. UN كما طلب إلى الدول اﻷعضاء الشروع في اتخاذ إجراءات ملموسة بتهيئة البيئة المساعدة والمواتية لتشغيل قطاع الطاقة على الوجه اﻷمثل.
    Se pidió a los Estados que habían promulgado o fuesen a promulgar una ley modelo preparada por la Comisión, o que estuvieran estudiando la adopción de medidas legislativas en relación con una convención dimanada de la labor de la Comisión, que informaran a la secretaría de la Comisión al respecto. UN وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي بصدد أن تسن، قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك.
    10. Se pidió a los Estados que comunicaran si habían establecido procedimientos operativos para vigilar el comercio ilícito a fin de identificar las transacciones sospechosas con precursores. UN 10- طلب إلى الدول أن تبلّغ عما إذا كانت قد وضعت اجراءات عمل لرصد التجارة المشروعة بهدف كشف الصفقات المشبوهة المنطوية على سلائف.
    Además, pidió a los Estados Parte que ya hubieran respondido al cuestionario que actualizaran la información contenida en sus respuestas, según procediera. UN وعلاوة على ذلك، طلب إلى الدول الأطراف التي ردّت بالفعل على الاستبيان أن تستوفي المعلومات الواردة في ردودها، حسب الاقتضاء.
    El Director también recordó que en la 17ª Reunión de los Estados Partes se pidió a los Estados ribereños partes que presentaran a la Secretaría información sobre si tenían la intención de hacer una presentación a la Comisión y a la Secretaría que comunicara a los Estados partes la información recopilada. UN كما أشار المدير إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف قد طلب إلى الدول الأطراف الساحلية أن تقدم إلى الأمانة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم ملف طلب إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بالمعلومات التي جمعتها بهذه الصورة.
    Si bien se garantizó la traducción de las respuestas completas a la lista de verificación para la autoevaluación, se pidió a los Estados parte objeto de examen que seleccionaran la documentación de apoyo más pertinente que presentaran para que también se tradujera. UN وبعد ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، طلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أكثر الوثائق الداعمة أهمية تمهيدا لترجمتها هي الأخرى.
    Si bien se aseguró la traducción de las respuestas completas a la lista de verificación para la autoevaluación, se pidió a los Estados parte objeto de examen que seleccionaran la documentación de apoyo más apropiada antes de presentarla también a traducción. UN وبعد ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، طلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أهم الوثائق الداعمة لترجمتها هي الأخرى.
    Si bien se garantizó la traducción de todas las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación, se pidió a los Estados parte objeto de examen que seleccionaran la documentación de apoyo más pertinente que se presentaría también para su traducción. UN وبعد ضمان ترجمة كامل الرد على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، طلب إلى الدول الأطراف المستعرَضة اختيار أكثر الوثائق الداعمة أهمية تمهيدا لترجمتها هي الأخرى.
    El Director también recordó que la Séptima Reunión de los Estados Partes había pedido a los Estados partes ribereños que comunicaran a la Secretaría si tenían la intención de presentar documentación a la Comisión y pidió a la Secretaría que transmitiera esa información a los Estados partes. UN وأشار المدير أيضا إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف طلب إلى الدول الساحلية الأطراف أن تقدم للأمانة العامة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم رسائل إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بما يجمع من معلومات.
    Además, como dijimos al comienzo, los Estados miembros de la CARICOM están preocupados por la manera extraoficial en que se ha pedido a los Estados Miembros tratar y examinar este proyecto de resolución. UN علاوة على ذلك، وكما أشرت في البداية، فإن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية تشعر بالقلق إزاء الطريقة غير الرسمية التي طلب إلى الدول الأعضاء بها التداول والنظر في مشروع القرار هذا.
    Reafirmando el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, celebrada en Estocolmo del 5 al 16 de junio de 1972, especialmente el principio 7 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, en el que se pedía a los Estados que tomaran todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares, UN " إذ تؤكد مجددا نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في ستوكهولم في الفترة من 5 إلى 16 حزيران/يونيه 1972، ولا سيما المبدأ 7 من إعلان مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية الذي طلب إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار،
    f) Solicitó a los Estados Miembros que considerasen la posibilidad de hacer contribuciones a la ONUDI para que esta pudiera trabajar con fuentes de financiación que requiriesen financiación conjunta, ya fuere contribuyendo a los fondos fiduciarios especiales o aportando fondos para fines especiales en los planos nacional o mundial; UN (و) طلب إلى الدول الأعضاء أن تنظر في التبرُّع لليونيدو لتمكينها من التعاون مع مصادر التمويل التي تشترط التمويل المشترك، وذلك إمَّا بالمساهمة في الصناديق الاستئمانية المخصّصة وإمّا بتقديم تمويل مخصّص الغرض على المستوى القُطري أو العالمي؛
    La Alta Comisionada tiene la intención de pedir a los Estados que mantengan la capacidad de la Oficina para apoyar este tipo de proyectos de derechos humanos, incluido el apoyo a los viajes y los proyectos de los pueblos indígenas. UN وتزمع المفوضة السامية توجيه طلب إلى الدول لصون قدرة المفوضية على دعم مشاريع حقوق الإنسان من هذا القبيل، بما فيها دعم أسفار ومشاريع أفراد الشعوب الأصلية.
    La Oficina está preparando también una compilación de casos referentes a la recuperación de activos y ha solicitado a los Estados partes que presenten casos pertinentes con ese fin; hasta la fecha ha recibido respuesta de 26 Estados. UN وذكر أن المكتب يقوم أيضا بإعداد مجموعة من القضايا المتعلقة باسترداد الأصول وأنه لهذا الغرض طلب إلى الدول الأطراف تقديم قضاياها ذات الصلة وتلقى حتى الآن ردودا من 26 دولة.
    Se piden " medidas afirmativas o medidas especiales a favor de las víctimas del racismo ... para promover su plena integración en la sociedad " , Dichas medidas " deben estar destinadas a corregir las condiciones que menoscaban el disfrute de los derechos ... " se pide a los Estados " que refuercen las medidas y políticas públicas a favor de las mujeres ... teniendo presente que el racismo les afecta más profundamente " . UN 7 - وهناك ضرورة لاتخاذ " تدابير خاصة أو القيام بأعمال إيجابية لصالح ضحايا العنصرية بغية العمل على دمجهم دمجا كاملا في المجتمع " . وينبغي أن تهدف هذه التدابير إلى " تصحيح الأوضاع التي تعوق التمتع بالحقوق ... " وهناك طلب إلى الدول بأن " تزيد الإجراءات والسياسات العامة لصالح المرأة ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus