el Grupo pidió a los Gobiernos de Uganda y Rwanda que investigaran estas alegaciones, incluidas las actividades de esas personas y otros hechos concretos. | UN | وقد طلب الفريق إلى حكومتي أوغندا ورواندا التحقيق في هذه الادعاءات بما في ذلك أنشطة أولئك الأفراد وأنشطة محددة أخرى. |
257. En sus preguntas escritas, el Grupo pidió a Hidrogradnja que proporcionara más explicaciones e información sobre el componente de lucro cesante. | UN | ٧٥٢- وقد طلب الفريق إلى الشركة بموجب استفسارات مكتوبة تزويده بالمزيد من الايضاحات والمعلومات فيما يتعلق بعنصر الكسب الفائت. |
Por consiguiente, el Grupo pidió a sus asesores en ingeniería del petróleo que examinaran detenidamente los ajustes hechos por los asesores de simulación de yacimientos de la KPC. | UN | وبناء على ذلك، طلب الفريق إلى مستشاريه المختصين في هندسة البترول أن يقوموا باستعراض تفاصيل التعديلات التي أدخلها مستشارو مؤسسة البترول الكويتية المختصون في عمليات المحاكاة المكمنية. |
Como parte de la primera medida antes descrita, el Grupo pidió al Gobierno que confirmara si en las cantidades pagadas a los empleados y reclamadas como socorro se tuvieron en cuenta las contribuciones de los empleados, si fueron necesarias y si se había producido alguna pérdida de prestaciones a los empleados. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم. |
A fin de que le prestara asistencia para poder resolver esta cuestión antes de la celebración de su segundo período de sesiones, el Grupo solicitó a la secretaría que procurara obtener una opinión jurídica de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría a ese respecto, y que distribuyera esa opinión entre los Estados parte. | UN | وقد طلب الفريق إلى الأمانة، بغية تقديم المساعدة إليه في تسوية هذه المسألة قبل عقد دورته الثانية، أن تلتمس رأيا قانونيا بشأن المسألة من مكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة وأن تعمم ذلك الرأي على الدول الأطراف. |
A tal efecto, el Grupo pidió a la secretaría que recogiese información sobre diversas cuestiones relacionadas con las reclamaciones y obtuvo también asistencia pericial de especialistas de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. | UN | ولهذا الغرض طلب الفريق إلى الأمانة جمع معلومات حول عدد من القضايا ذات الصلة بالمطالبات كما حصل على مساعدة أسداها خبير متخصص تابع للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Cuando el Grupo pidió a las autoridades liberianas que presentaran el permiso de aterrizaje para este vuelo, el Director de Aviación Civil dijo al Grupo que no estaba informado de ningún vuelo de esa índole. | UN | وحين طلب الفريق إلى السلطات الليبرية الاطلاع على إذن الهبوط الصادر لتلك الرحلة، أخبر مدير الطيران المدني الفريق بأنه لم يكن لديه علم بوجود أي رحلة من هذا القبيل. |
Por consiguiente, el Grupo pidió a la secretaría que en su tercer período de sesiones organizara, con la orientación del Presidente y en consulta con las Partes, dos talleres sobre los siguientes temas: | UN | لذا، طلب الفريق إلى الأمانة أن تنظِّم في دورته الثالثة، بالاستناد إلى توجيهات الرئيس وبالتشاور مع الأطراف، حلقتي عمل بشأن المسائل التالية: |
102. El 25 de enero, el Grupo pidió a Prvi Partizan que le informara a quién había vendido las municiones. | UN | 102 - وفي 25 كانون الثاني/يناير، طلب الفريق إلى برفي بارتيزان تقديم معلومات عن الجهة التي باعت إليها الذخائر. |
El 25 de enero, el Grupo pidió a Prvi Partizan que le informara a quién había vendido las municiones. | UN | وفي 25 كانون الثاني/يناير 2010، طلب الفريق إلى برفي بارتيزان تقديم معلومات عن الجهة التي باعت إليها الذخائر. |
Para que se mantuviera un registro de los requisitos en materia de procedimiento para realizar el sorteo y la práctica seguida a ese respecto, el Grupo pidió a la Secretaría que preparase una recopilación de ambos. | UN | ولكي يحتفظ الفريق بسجلٍّ للمتطلبات الإجرائية المتعلقة بسحب القرعة والممارسة التي يتبعها الفريق في هذا الصدد، فقد طلب الفريق إلى الأمانة أن تجمِّع تلك المتطلبات معاً. |
Tras entrevistar a este recluso, el Grupo pidió a las autoridades chinas seguridades de que el recluso no sería sometido a represalias a raíz de este hecho; las autoridades y, en particular, el Sr. Guangya, Director General del Departamento de Organizaciones y Conferencias Internacionales le dieron seguridades de ello. | UN | وبعد مقابلة هذا السجين، طلب الفريق إلى السلطات الصينية أن تضمن له أن السجين لن يتعرض لأي من أعمال الانتقام نتيجة فعله؛ وأعطيت هذه الضمانات للفريق العامل، لا سيما من طرف السيد غوانجيا، المدير العام لإدارة المنظمات الدولية والمؤتمرات. |
En sus preguntas escritas, el Grupo pidió a Hidrogradnja que proporcionara más explicaciones e información sobre el componente de lucro cesante. | UN | ٧٥٢ - وقد طلب الفريق إلى الشركة بموجب استفسارات مكتوبة تزويده بالمزيد من الايضاحات والمعلومات فيما يتعلق بعنصر الكسب الفائت. |
En el caso de la reclamación en que las mercancías fueron abandonadas, el Grupo pidió al reclamante que presentara pruebas suficientes que explicasen por qué no fue posible la reventa y que el interesado adoptó todas las medidas razonables para mitigar la pérdida. | UN | وفي المطالبة التي تم فيها الإخلاء عن السلع, طلب الفريق إلى المطالب تقديم أدلة مرضية تبين لماذا تعذر إعادة البيع وأنه اتخذ جميع الخطوات المعقولة لتخفيف حدة الخسارة. |
Como parte de la primera medida antes descrita, el Grupo pidió al Gobierno que confirmara si en las cantidades pagadas a los empleados y reclamadas como socorro se tuvieron en cuenta las contribuciones de los empleados, si fueron necesarias y si se había producido alguna pérdida de prestaciones a los empleados. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم. |
Como parte de la primera medida antes descrita, el Grupo pidió al Gobierno que confirmara si en las cantidades pagadas a los empleados y reclamadas como socorro se tuvieron en cuenta las contribuciones de los empleados, si fueron necesarias y si se había producido alguna pérdida de prestaciones a los empleados. | UN | وكجزء من الخطوة الأولى الآنف ذكرها، طلب الفريق إلى الحكومة أن تؤكد ما إذا كانت المبالغ المدفوعة للموظفين والمطالب بتعويضها بوصفها إعانات مقدمة تأخذ في الاعتبار مساهمات الموظفين حيثما تطلب الأمر ذلك، وما إذا كان الموظفون قد تكبدوا أي خسارة في الاستحقاقات المدفوعة لهم. |
el Grupo solicitó a la SODEMI y a la secretaría del Proceso de Kimberley de Côte d ' Ivoire que especifiquen las medidas que la SODEMI tiene previsto poner en práctica para garantizar que los diamantes procedentes de la exploración en las zonas mencionadas, que son lugares donde ya se explotan yacimientos de diamantes, no sean exportados en contravención del régimen de sanciones. | UN | وقد طلب الفريق إلى الشركة والأمانة الإيفوارية لعملية كيمبرلي أن تحددا ما تعتزمان وضعه من تدابير لكفالة عدم تصدير الماس الذي تم الحصول عليه نتيجة لاستكشاف المناطق المذكورة، المعروفة أصلاً كمناطق لاستغلال الماس، انتهاكاً لنظام الجزاءات. |
En este contexto, el ISAR pidió a la secretaría de la UNCTAD que organizara en los próximos meses una reunión extraordinaria dedicada a dichas cuestiones. | UN | وفي هذا السياق، طلب الفريق إلى أمانة الأونكتاد تنظيم اجتماع خاص مكرس لمناقشة هذه المسائل خلال الشهور القادمة. |
Como primera medida, el Grupo ha pedido a los exportadores de minerales que proporcionen cierta información, y los miembros de la asociación han accedido unánimemente. | UN | وكخطوة أولى، طلب الفريق إلى رابطة مصدري المعادن توفير معلومات معينة وهو ما وافق أعضاؤها بالإجماع على القيام به. |
Por consiguiente, el Grupo dio instrucciones a sus peritos tasadores para que llevaran a cabo una valoración de esa clase. | UN | ولذلك طلب الفريق إلى خبراء التقدير لديه تقدير قيمة الطائرة. |
Por consiguiente, el GCE pidió a la secretaría que preparara esa información, basándose en lo que señalaran en las comunicaciones nacionales tanto las Partes incluidas en el anexo I de la Convención como las Partes no incluidas en dicho anexo. | UN | وبناءً على ذلك، طلب الفريق إلى الأمانة تجميع هذه المعلومات استناداً إلى المعلومات التي يمكن أن ترد في البلاغات الوطنية المقدمة سواء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أو الأطراف غير المدرجة فيه. |
Por último, el Grupo pidió que las Partes celebraran consultas sobre todos los aspectos que fuese posible antes de proponer candidatos a la copresidencia del Grupo. | UN | وأخيراً طلب الفريق إلى الأطراف استشارته بشكل كامل، ما أمكن، قبل ترشيح أشخاص لمنصب الرئيس المشارك للفريق. |