A ese respecto, el Consejo pidió a la Subcomisión que siguiera cumpliendo su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، طلب المجلس من اللجنة الفرعية أن تواصل تنفيذ ولايتها. |
Por lo tanto, el Consejo pidió a la secretaría que presentase propuestas acerca de las formas de cumplir ese objetivo. | UN | ولذلك طلب المجلس من اﻷمانة أن تقدم اقتراحات بشأن الطرق التي يمكن بها تحقيق هذا الهدف. |
En la misma resolución, el Consejo pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera durante diez días hábiles cada año y que informara de su labor al Consejo. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس من الفريق العامل أن يجتمع لمدة عشرة أيام عمل في كل سنة وأن يقدم تقريراً إلى المجلس. |
El 10 de junio de 1987, el Consejo pidió al Secretario del Tribunal Supremo que comunicara las notas sobre las pruebas del caso. | UN | وفي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٨٧، طلب المجلس من مسجل محكمة الاستئناف أن يقدم مذكرات اﻷدلة لهذه القضية. |
A continuación la Junta pidió al Presidente que se comunicara con los Presidentes respectivos de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y de la OMS para contribuir a facilitar la selección de fechas más adecuadas. | UN | ثم طلب المجلس من الرئيس الاتصال برئيسي المجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للمساعدة في تيسير اختيار مواعيد أنسب. |
Terminadas sus deliberaciones, la Junta pidió a la Directora Ejecutiva que en su período de sesiones siguiente le presentara un informe con propuestas concretas sobre los procedimientos de programación del Fondo para casos de emergencia. | UN | وعقب المناقشة، طلب المجلس من المديرة التنفيذية أن تقدم في دورة مقبلة تقريرا يتضمن مقترحات ملموسة بشأن إجراءات صندوق الأمم المتحدة للسكان البرنامجية المتعلقة بحالات الطوارئ. |
Por lo tanto, el Consejo solicitó al sistema de las Naciones Unidas que continuara examinando esta cuestión. | UN | لذا، طلب المجلس من منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دراستها لهذه المسألة. |
En cuanto a la presentación de reclamaciones relativas a esas 605 personas, el Consejo pidió a Kuwait que presentara una reclamación individual para cada una de ellas por todas las pérdidas que hubieran sufrido personalmente. | UN | وفيما يتعلق بتقديم المطالبات باسم السجناء المتوفين طلب المجلس من حكومة الكويت تقديم مطالبة واحدة لكل سجين من السجناء البالغ عددهم 605 يغطي جميع الخسائر الشخصية التي تكبدها كل منهم. |
En la misma resolución, el Consejo pidió a la misión de alto nivel que informase al Consejo en su cuarto período de sesiones. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس من البعثة الرفيعة المستوى أن تقدم إليه تقريراً في دورته الرابعة. |
A estos efectos, el Consejo pidió a la Comisión que, en espera del nombramiento del Fiscal del Tribunal Internacional, siguiera reuniendo, con carácter urgente, la información relativa a su mandato. | UN | وتحقيقا لهذا طلب المجلس من اللجنة أن تواصل بشكل عاجل، ولحين تعيين المدعي العام للمحكمة الدولية جمع المعلومات المتصلة بولايتها. |
En el párrafo 2 de la misma decisión, el Consejo pidió a la Directora Ejecutiva que, tras consultar con los gobiernos, propusiera opciones a tal efecto al Consejo de Administración en su 19º período de sesiones. | UN | وفي الفقرة ٢ من نفس المقرر، طلب المجلس من المديرة التنفيذية اقتراح خيارات في هذا الصدد على مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة عشرة بعد التشاور مع الحكومات. |
Además, en aplicación parcial de la recomendación precedente del Grupo de Expertos, el Consejo pidió al Comité que informara al Gobierno de la República Democrática del Congo y a la MONUC de la notificación que recibiera de los Estados proveedores. | UN | وتنفيذا لجانب من توصية فريق الخبراء المشار إليها آنفا، طلب المجلس من لجنة الجزاءات علاوة على ذلك أن تبلغ الحكومة والبعثة بالإخطارات التي تتلقاها من الدول الموردة. |
En su decisión 92/39 de 1992, el Consejo pidió al Administrador que siguiera presentando informes sobre los servicios de gestión como parte del informe financiero anual. | UN | وفي مقرره ٩٢/٣٩ الصادر في عام ١٩٩٢ طلب المجلس من مدير البرنامج أن يواصل تقديم تقارير عن خدمات اﻹدارة كجزء من التقرير المالي السنوي. |
En su 63º período de sesiones, celebrado en 1977, el Consejo pidió al Secretario General que le presentara informes anuales sobre la cuestión de la asistencia al pueblo palestino (resolución 2100 (LXIII)). | UN | في الدورة الثالثة والستين المعقودة في عام ١٩٧٧، طلب المجلس من اﻷمين العام أن يقدم تقارير سنوية عن مسألة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني )القرار ٢١٠٠ )د-٦٣((. |
En la misma resolución, el Consejo pidió al Director Ejecutivo del Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) que siguiera presentando regularmente a la Comisión de Población informes sobre las actividades del Fondo, e invitó a la Comisión de Población a que examinara dichos informes dentro de su esfera de competencia y a que transmitiera sus opiniones al Consejo en sus segundos períodos ordinarios de sesiones. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس من المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يواصل على أساس منتظم، تقديم تقارير إلى لجنة السكان عن أنشطة الصندوق؛ ودعا لجنة السكان إلى أن تقوم، في نطاق اختصاصها، باستعراض تلك التقارير وإحالة آرائها إلى المجلس في دوراته العادية الثانية. |
A continuación la Junta pidió al Presidente que se comunicara con los Presidentes respectivos de las Juntas Ejecutivas del UNICEF y de la OMS para contribuir a facilitar la selección de fechas más adecuadas. | UN | ثم طلب المجلس من الرئيس الاتصال برئيسي المجلسين التنفيذيين لليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية للمساعدة في تيسير اختيار مواعيد أنسب. |
Además, la Junta pidió al PNUD que se aclarase en la política de supervisión el papel que corresponde al Comité Asesor de Auditoría, incluida su independencia, su relación con la Junta Ejecutiva y los procedimientos de nombramiento. | UN | علاوة على ذلك، طلب المجلس من البرنامج الإنمائي أن يوضح دور اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، بما في ذلك استقلالها وعلاقتها بالمجلس التنفيذي وعملية التعيين فيها الواردة في سياسة الرقابة. |
Al mismo tiempo, la Junta pidió a la Directora que formulara una estrategia de movilización de recursos con el apoyo del Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional y que informara a la Junta al respecto. | UN | وفي نفس الوقت، طلب المجلس من المديرة صياغة استراتيجية لتعبئة الموارد بدعم من صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية وإبلاغ المجلس بذلك. |
En su decisión IDB.29/Dec.7, la Junta pidió a la Secretaría que informara sobre las actividades de evaluación cada dos años. | UN | طلب المجلس من الأمانة، بالمقرّر م ت ص-29/م-7، أن تقدم كل سنتين تقريرا عن أنشطة التقييم. |
En esa misma decisión, el Consejo solicitó al Comité de Representantes Permanentes que contribuyese a la elaboración del proyecto de programa provisional para el período de sesiones. | UN | وفي نفس المقرر طلب المجلس من لجنة الممثلين الدائمين المساهمة في إعداد جدول الأعمال المؤقت للدورة. |
274. Al no haber un consenso para modificar el actual sistema de determinación de la RMF, el Comité Mixto pidió al secretario que preparase un nuevo estudio sobre la cuestión, teniendo en cuenta las propuestas formuladas durante los debates, y que informase al respecto al Comité Mixto en su próximo período ordinario de sesiones, en 1996. | UN | ٢٧٤ - ونظرا لعدم توافق اﻵراء على تغيير الترتيبات الجاري استخدامها لتحديد المتوسط المذكور، طلب المجلس من اﻷمين أن يعد دراسة أخرى بشأن هذه المسألة، مع مراعاة المقترحات المطروحة خلال المناقشات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس في دورته العادية المقبلة، المقرر عقدها في عام ١٩٩٦. |
En la misma resolución, el Consejo pedía al Comité Encargado de las Organizaciones no Gubernamentales que examinara el informe del Grupo de Trabajo y que transmitiera sus comentarios al Consejo. Español Página | UN | وفي القرار ذاته، طلب المجلس من اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية أن تقوم باستعراض تقرير الفريق العامل وإحالة تعليقاتها الى المجلس. |
La Comisión de Población fue creada en 1946 y su mandato prácticamente no se modificó hasta la Conferencia de 1974, en que el Consejo le pidió que llevara a cabo un examen bienal de la aplicación del Plan de Acción y que contribuyera a su examen y evaluación quinquenal. | UN | ولقد أنشئت لجنة السكان في عام ١٩٤٦ ولم يطرأ تغيير يذكر على اختصاصاتها الى أن انعقد المؤتمر العالمي للسكان في عام ١٩٧٤ عندما طلب المجلس من اللجنة أن تنظر على أساس نصف سنوي في تنفيذ خطة العمل وأن تساهم في الاستعراض والتقييم اللذين يجريان لها كل خمس سنوات. |
En 3 casos, la Junta dio instrucciones al administrador del registro del MDL de que expidiera las RCE solicitadas después de haber examinado una solicitud de revisión y las aclaraciones proporcionadas por la EOD. | UN | وفي ثلاثة منها، طلب المجلس من إدارة سجل آلية التنمية النظيفة إصدار الوحدات المطلوبة من وحدات الخفض المعتمد للانبعاثات بعد النظر في طلب استعراض وتوضيحات قدمه الكيان التشغيلي المعيَّن. |
En cambio, el Comité Mixto había pedido al Secretario que siguiera analizando las nuevas tecnologías y procedimientos orientados a fortalecer el proceso de verificación. | UN | وعوضا عن ذلك، طلب المجلس من أمين المجلس مواصلة استقصاء تكنولوجيات وإجراءات جديدة ترمي إلى تعزيز عملية التحقق. |
la Junta ha pedido a dos de sus miembros que den respuesta a esas comunicaciones según sea necesario. | UN | وقد طلب المجلس من عضوين من أعضائه متابعة هذه الرسائل حسب الاقتضاء. |