"طلب تسليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solicitud de extradición
        
    • una petición de extradición
        
    • solicitud de extradición de
        
    • la solicitud de extradición
        
    • solicitudes de extradición
        
    • extradición solicitada
        
    • pedir la
        
    • un pedido de extradición
        
    • una solicitud de entrega
        
    • extradición presentada
        
    • solicitado la extradición
        
    En el caso de la jurisdicción universal, no se necesita una solicitud de extradición. UN أما بالنسبة لحالة الولاية القضائية العالمية، فإنه لا حاجة إلى طلب تسليم.
    Se trataba de un procedimiento administrativo que no se adoptaba tras una solicitud de extradición presentada por la autoridad judicial española. UN وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية.
    El procedimiento de inculpación se inicia bien mediante un mandamiento de detención internacional, o mediante una solicitud de extradición. UN وتنفذ إجراءات التجريم سواء عن طريق أمر دولي بالاعتقال أو عن طريق طلب تسليم.
    No se debe hacer caso omiso de una investigación en curso, que podría llevar al enjuiciamiento o a una petición de extradición. UN وينبغي عدم إغفال أي عملية تحقيق جارية يمكن أن تترتب عليها محاكمة أو طلب تسليم مجرم.
    Toda solicitud de extradición de una persona deberá presentarse por escrito ante el Fiscal General y comunicarse: UN ويقدم طلب تسليم أي شخص كتابة إلى المدعي العام، ويتم إبلاغه عن طريق:
    la solicitud de extradición no puede recusarse aduciendo que se trata de un delito político. UN ولا يجوز رفض طلب تسليم المجرمين بدعوى أن الأمر يتعلق بعمل سياسي.
    una solicitud de extradición no inhabilita a una persona para obtener el estatuto de refugiado. UN وتلقي طلب تسليم بشأن شخص ما لا يحرم هذا الشخص من أن يحدد مركزه كلاجئ.
    En consecuencia, una solicitud de extradición fundada en un delito de este tipo no podrá ser rechazada por este único motivo. UN وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة.
    En consecuencia, una solicitud de extradición fundada en un delito de este tipo no podrá ser rechazada por este único motivo. UN وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة.
    En consecuencia, una solicitud de extradición fundada en un delito de este tipo no podrá ser rechazada por este único motivo. UN وبالتالي، لا يجوز لهذا السبب وحده رفض طلب تسليم يستند إلى مثل هذه الجريمة.
    Si el fundamento para rechazar una solicitud de extradición está referido únicamente a la nacionalidad de la persona reclamada, no parece existir excepción al deber subsecuente de juzgar. UN وإذا رفض طلب تسليم بسبب الجنسية فقط، فيبدو أنه ليس ثمة من سبيل لاستثناء واجب المحاكمة.
    iv) Existencia, y eventuales consecuencias, de una solicitud de extradición presentada anteriormente y rechazada; UN `4` وجود طلب تسليم سابق مرفوض وآثار ذلك؛
    En 2009, la Federación de Rusia modificó la lista de motivos de rechazo de una solicitud de extradición e introdujo el requisito de la doble incriminación. UN وفي عام 2009، عدّل الاتحاد الروسي أسباب رفض طلب تسليم مجرم ما بإدراج شرط الإجرام المزدوج.
    En todos los Estados examinados se admitía la denegación de una solicitud de extradición en virtud de la cláusula de no discriminación. UN وتبيح جميع الدول موضع الاستعراض رفض طلب تسليم تماشياً مع الأحكام المتعلقة بالتمييز.
    En 2011, se registró una solicitud de extradición relacionada con la corrupción que se encuentra aún pendiente. UN وفي عام 2011 قُدم طلب تسليم واحد في قضية تتعلق بالفساد، ولم تتم الاستجابة للطلب بعد.
    iii) El Estado solicitado o un Estado que le haya hecho una petición de extradición de la persona ha iniciado un proceso ante la corte impugnando la admisibilidad del caso de que se trate o el ejercicio de la jurisdicción de la corte en el caso o la persona objeto de la petición. UN ' ٣ ' أو كانت الدولة الموجه إليها الطلب أو الدولة التي قدمت طلب تسليم الشخص إلى الدولة الموجه إليها الطلب قد شرعت في إجراء أمام المحكمة يرمي إلى الطعن في مقبولية تلك القضية، أو في ممارسة المحكمة لاختصاصها على القضية أو على الشخص المطلوب.
    No se desprende de allí que las facultades discrecionales con respecto a si se hace una petición de extradición también exigen efectivamente discrecionalidad para retirar la solicitud en todo momento. UN ولا يلي ذلك أن السماح بحرية تقدير بشأن الشروع في طلب تسليم يقتضي أيضاً أن يؤدي إلى حرية تقدير من شأنها وقف الطلب فعليا في أي وقت.
    Sírvanse indicar explícitamente si la reivindicación de motivaciones políticas se considera como causa justificante para denegar la solicitud de extradición de presuntos terroristas UN يرجى توضيح ما إذا كان الدافع السياسي يعد مبررا لرفض طلب تسليم الأشخاص المدعى أنهم إرهابيون.
    El Ministro de Justicia es quien examina la cuestión de las solicitudes de extradición de personas que ya han sido declaradas culpables. UN ويفحص وزير العدل المسألة بالرجوع إلى ملف طلب تسليم الأشخاص المدانين.
    Si la extradición, solicitada para ejecutar una pena, resulta denegada por motivos de nacionalidad, el cumplimiento de esa pena en virtud del derecho interno solo es posible si así está previsto en un tratado internacional o acuerdo especial pertinente. UN وفي حال التذرّع بمبدأ الجنسية لرفض طلب تسليم المجرمين بغرض إنفاذ حكم صادر، لا يمكن الإنفاذ بموجب أحكام القانون الداخلي إلاّ في نطاق ما تجيزه المعاهدة الدولية ذات الصلة أو الاتفاق المخصّص.
    En tal caso, sírvase indicar si es preciso pedir la extradición antes de que el Estado Parte haga efectiva su jurisdicción. UN يُرجى في تلك الحالة بيان ما إذا كان يلزم طلب تسليم المجرم قبل إقرار الولاية القضائية للدولة الطرف.
    Según manifestó el Primer Ministro Kengo al Relator Especial, la razón de la detención es un pedido de extradición formulado por el Gobierno actual de Burundi. UN وكما بين رئيس الوزراء كنغو للمقرر الخاص كان الباعث على القبض عليهم طلب تسليم من الحكومة الحالية في بوروندي.
    iv) Una declaración de que se formulará una solicitud de entrega del requerido; UN ' ٤ ' وبيان يشير إلى أن طلب تسليم الشخص المطلوب سيرد لاحقا.
    Por demás, Cuba no ha solicitado la extradición del terrorista, pese a que tiene todo el derecho de hacerlo. Es Venezuela la que ha realizado el pedido de extradición de un criminal que tiene deudas pendientes con la justicia de ese país y ha ofrecido todas las garantías necesarias para someter a juicio a Posada Carriles. UN وعلاوة على ذلك، لم تطلب كوبا تسليم الإرهابي، رغم أن لها الحق الكامل في القيام بذلك، بل كانت فنزويلا هي من طلب تسليم مجرم ما زال دين أمام العدالة في هذا البلد الذي قدم جميع الضمانات اللازمة لمحاكمة بوسادا كاريليس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus