Ubicación de los aeródromos y fechas de comienzo de las operaciones estipuladas en la solicitud de propuestas | UN | مواقع المطـــارات ومواعيد التشغيل الواردة في طلب تقديم العروض |
La solicitud de propuestas también puso de manifiesto que era preciso mantener los actuales niveles de precios y la calidad de los servicios de comedor y cafetería. | UN | كما أكد طلب تقديم العروض ضرورة الإبقاء على المعدلات الحالية لأسعار خدمات تقديم الطعام والحفاظ على جودة الخدمات. |
El proceso de licitación comenzará una vez se haya recibido dicha autorización. | UN | ستبدأ عملية طلب تقديم العروض عند استلام سلطة الشراء المحلية. |
A juicio de la OSSI, esto indica que era necesario incluir en la solicitud de ofertas más aclaraciones sobre la asignación del personal propuesto para las distintas funciones de supervisión. | UN | وفي رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن هذا الأمر يبين ضرورة أن يوضح طلب تقديم العروض بصورة أكبر عدد الموظفين المقترح توزيعهم فيما بين مهام المراقبة. |
El Jefe de Adquisiciones podrá determinar respecto de una determinada adquisición que no redunda en interés del PNUD utilizar esas formalidades cuando: | UN | يجوز لكبير موظفي المشتريات، أن يقرر في عملية شراء بعينها أن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة البرنامج الإنمائي على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
También debe emplearse el llamado a presentación de propuestas en los casos de contratación externa de actividades y servicios no esenciales. | UN | ويستخدم أيضاً نمط طلب تقديم العروض في حالة الاستعانة بمصادر خارجية فيما يخص أنشطة وخدمات غير أساسية. |
Se prevé que la solicitud de presentación de propuestas para la evaluación concluya en el tercer trimestre de 2014. | UN | ومن المتوقع أن يُنجَز طلب تقديم العروض من أجل إجراء التقييم في الربع الثالث من عام 2014. |
La solicitud de propuestas se hizo pública en 2002 y se están examinando actualmente las respuestas de los licitadores. | UN | وقد صدر طلب تقديم العروض في عام 2002، ويجري حاليا استعراض ردود مقدمي العروض. |
En la solicitud de propuestas para la contratación de un nuevo custodio se especifica que este deberá aportar herramientas adicionales para asegurar el cumplimiento de las directrices. | UN | ويسعى طلب تقديم العروض الجديد الخاص بالأمين إلى توفير أدوات جديدة لكفالة الامتثال للمبادئ التوجيهية. |
Se dio instrucciones al grupo de formular la solicitud de propuestas inicial para el suministro, la entrega e instalación de un sistema de control del acceso, seleccionar un proveedor que estuviera en condiciones de proporcionar e instalar el sistema y prestar orientación para la ejecución del proyecto. | UN | وكلف الفريق بصياغة طلب تقديم العروض اﻷولى لتوريد نظام لمراقبة الدخول، وتسليمه، وتركيبه، واختيار بائع قادر على توريد النظام وتركيبه وتوفير اﻹرشاد عند تنفذ المشروع. |
La solicitud de propuestas incluía requisitos generales que abarcaban información sobre el funcionamiento, el sistema, la ejecución, la capacitación y la instalación. | UN | واحتوى طلب تقديم العروض هذا على اشتراطات تغطي المعلومات الوظيفية، والمعلومات المتصلة بالنظام، والتنفيذ والتدريب والتركيب. |
13. Determinar los hechos relativos al proceso de adquisiciones señalado y adoptar las medidas del caso para subsanar las deficiencias en los procesos de licitación | UN | تحديد ملابسات إجراء المشتريات المشار إليه باتخاذ خطوات لمعالجة أوجه القصور التي تعتري عمليات طلب تقديم العروض |
La interacción con los proveedores puso de manifiesto la necesidad de realizar cambios en la formulación de los instrumentos de licitación. | UN | وأدى التفاعل مع البائعين إلى إدراك الحاجة إلى إجراء تغييرات في صيغ مستندات طلب تقديم العروض. |
El solicitante debe dar a conocer esos indicadores al comienzo del proceso de licitación, con el fin de que puedan incluirse en los pliegos de condiciones y posteriormente en el propio contrato. | UN | والهدف من ذلك هو أن يقوم طالب التوريد بتوفير مؤشرات الأداء الرئيسية هذه من بداية عملية طلب تقديم العروض ضمانا لإمكان إدراجها ضمن وثائق طلبات تقديم العروض وضمن بنود العقد. |
La solicitud de ofertas para el centro de datos también se vio suspendida debido a otras prioridades. | UN | وجرى تعليق طلب تقديم العروض لمركز البيانات بسبب أولويات أخرى. |
La solicitud de ofertas se envió a 14 empresas que habían respondido a una solicitud abierta de manifestación de interés en este trabajo. | UN | وقد أُرسل طلب تقديم العروض هذا إلى 14 شركة كانت قد ردت على دعوة مفتوحة وجهتها الأمانة تطلب فيها من الشركات المهتمة الإعراب عن اهتمامها بالمشاركة في إنجاز العمل المرتقب. |
10. En la solicitud de ofertas se han incluido especificaciones detalladas de los ensayos a los que se someterán los programas informáticos del DIT. | UN | 10- ويتضمن طلب تقديم العروض مواصفات تتعلق بالاختبارات التفصيلية التي يجب أن تخضع لها برمجيات السجل. |
a) El Secretario podrá determinar respecto de una determinada adquisición que no redunda en interés de la Corte utilizar esas formalidades cuando: | UN | (أ) يجوز للمسجل، فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يبت بأن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
a) El Secretario podrá determinar respecto de una determinada adquisición que no redunda en interés de la Corte utilizar esas formalidades cuando: | UN | (أ) يجوز للمسجل، فيما يتعلق بعملية شراء بعينها أن يبت بأن اتباع الطرق الرسمية في طلب تقديم العروض لا يحقق مصلحة المحكمة على الوجه الأمثل، وذلك في الحالات التالية: |
v) Las formalidades de llamado a licitación o a la presentación de propuestas no hayan arrojado resultados satisfactorios en un período anterior razonable; | UN | `5 ' في الحالات التي لا يؤدي فيها طلب تقديم العروض الرسمية إلى نتائج مرضية خلال فترة زمنية سابقة معقولة؛ |
En un caso la División había utilizado un llamado a licitación y en el otro un llamado a presentación de propuestas. | UN | واستخدمت شعبة المشتريات في حالة منهما نموذج الدعوة إلى تقديم عطاءات أما في الحالة الأخرى فاستخدمت طلب تقديم العروض. |
La primera solicitud de presentación de propuestas hecha en mayo de 2000 se basó en la recomendación del Asesor Militar. | UN | واستند طلب تقديم العروض الأول الصادر في أيار/مايو 2000 إلى توصية المستشار العسكري. |
Además, la Comisión reitera su opinión de que la aplicación de excepciones a las licitaciones en función de la urgencia no debería excluir la presentación de tales casos a la Comisión de Contratos. | UN | كما أن اللجنة تؤكد من جديد وجهة نظرها أن تطبيق الاستثناءات على طلب تقديم العروض من منطلق الحاجة الماسة لا يحول دون عرض هذه الحالات على لجنة العقود. |