"طلب طرف واحد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instancia de parte
        
    • ex parte
        
    • la parte afectada
        
    • instancia de una parte
        
    • la otra parte
        
    El Tribunal Arbitral emitió su opinión y pronunció sentencia sobre la base de los documentos presentados por el comprador, y la audiencia, a instancia de parte. UN وأصدرت هيئة التحكيم رأيها وحكمها على أساس المستندات التي قدَّمها المشتري، وجلسة المحكمة، بناءً على طلب طرف واحد.
    Se observó que la propuesta partía del criterio de que el tribunal arbitral debería estar facultado para emitir medidas cautelares a instancia de parte, de duración explícitamente limitada. UN ولوحظ أن الاقتراح يتبع نهجا يفيد بأنه ينبغي منح هيئة التحكيم سلطة إصدار تدبير الحماية المؤقت بناء على طلب طرف واحد على أساس وقتي ولفترة محدودة.
    Se reconoció que esa facultad para otorgar medidas cautelares a instancia de parte habría de compaginarse con las disposiciones de índole ejecutoria aún no examinadas por el Grupo de Trabajo. UN وجرى الاعتراف بأن سلطة الأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة بناء على طلب طرف واحد ينبغي أن تسري جنبا إلى جنب مع أحكام الإنفاذ التي لم ينظر فيها الفريق العامل بعد.
    La Comisión tomó nota de que la cuestión de las medidas cautelares ex parte seguían siendo controvertidas. UN ولاحظت اللجنة أن مسألة التدابير المؤقتة الصادرة بناء على طلب طرف واحد لا تزال موضع خلاف.
    Se observó que, en las normas citadas en dicho documento, el derecho interno no distinguía entre las medidas otorgadas " ex parte " , o sin escuchar a la parte afectada, y las otorgadas tras haber escuchado a las dos partes, en lo referente al régimen de la responsabilidad aplicable. UN ولوحظ أنه في التشريعات الواردة فيها لا تميّز القوانين الوطنية بين التدابير المتفق عليها بين الأطراف والتدابير الصادرة بناء على طلب طرف واحد فيما يتعلق بنظم المسؤولية الواجبة التطبيق.
    Se observó, no obstante, que en algunos ordenamientos una tal medida cautelar impuesta a instancia de parte sería tenida por una decisión de carácter procesal que el foro estatal competente no podría hacer ejecutoria. UN غير أنه أشير إلى أن التدبير المؤقت الذي يصدر بناء على طلب طرف واحد يُعتبر، في بعض النظم القانونية، قرارا إجرائيا لا يمكن إنفاذه من جانب محاكم الدولة.
    Se sugirió que facultar al tribunal arbitral para imponer medidas cautelares a instancia de parte era contrario a la propia índole del arbitraje que se basaba en un consenso de las partes en facultar a una o más personas para resolver su controversia. UN ورئي أن السماح لهيئة التحكيم بأن تأمر باتخاذ تدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد يتعارض مع مجمل مبدأ التحكيم الذي يستند إلى توافق الطرفين على السماح لشخص واحد أو أكثر بحل النـزاع بينهما.
    26. Frente a las preocupaciones expresadas, se señaló que podía revisarse el proyecto para confirmar que la facultad para ordenar medidas cautelares a instancia de parte estaba sujeta a un acuerdo en contrario entre las partes. UN 26- وردا على الشواغل التي أعرب عنها، أشير إلى أن المشروع يمكن تنقيحه ليؤكد أن سلطة الأمر بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد تخضع لاتفاق مضاد من الطرفين.
    Se expresó inquietud respecto de todo proyecto que sugiriera que la atribución de los gastos y pérdidas ocasionados por una medida cautelar a instancia de parte dependían de cual fuera la resolución definitiva de la controversia. UN وأُعرب عن القلق من أي مشروع يقترح أن تعتمد التكاليف والخسائر الناجمة عن التدبير المؤقت المتخذ بناء على طلب طرف واحد على النتيجة النهائية للنـزاع.
    Se dijo a este respecto que aun cuando se dictara eventualmente un laudo sobre el fondo del litigio favorable a la parte requirente, esa parte podía no obstante ser responsable por los daños o las pérdidas ocasionadas por una medida cautelar dictada a instancia de parte que resultara no estar justificada. UN وفي هذا الشأن، ذكر أنه حتى إذا حصل الطرف الطالب في نهاية المطاف على قرار في مصلحته نتيجة للتحكيم، فقد يبقى مسؤولا عن الخسائر أو الأضرار المتعلقة بتدبير الحماية المؤقت الذي اتخذ بناء على طلب طرف واحد والذي وجد أن لا مسوّغ له.
    Se dijo que esta disposición había de ser valorada a la luz de su objetivo de hacer responsable a la parte requirente por todo daño que hubiera causado la medida otorgada a instancia de parte, si se determinaba que esa medida no estaba justificada. UN وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير.
    Se señaló que, en los países en que las medidas cautelares dictadas a instancia de parte fueran aceptables, tales medidas podrían dictarse sobre la base de un arreglo contractual en ausencia de legislación concreta al respecto. UN وأشير إلى أنه في البلدان التي ستكون فيها التدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد مقبولة، قد تكون تلك التدابير متاحة على أساس ترتيب تعاقدي في حال عدم وجود أي تشريعات محددة.
    Se indicó también que era habitual que los tribunales estatales otorgaran medidas cautelares ex parte y que el hecho de que esas medidas raras veces se solicitaban en procedimientos de arbitraje obedecía, tal vez en parte, a la falta de reglamentación legal de dichas medidas. UN وقيل أيضا إن منح التدابير المؤقتة بناء على طلب طرف واحد مسألة عادية جدا في محاكم الدول وإن السبب في أن تلك التدابير نادرا ما تُطلب في التحكيم قد يعود جزئيا إلى عدم وجود نظام قانوني يدعمها.
    Se argumentó que si se omitía la disposición sobre las medidas cautelares, las partes que hubieran decidido dirimir sus controversias al margen del sistema judicial se verían obligadas a recurrir a él cuando se plantearan cuestiones de medidas cautelares ex parte. UN وذكر أن حذف الحكم سيرغم الأطراف التي اختارت حل نزاعاتها خارج نظام المحاكم على أن تعود بالرغم من ذلك إلى المحاكم في المسائل المتعلقة بالتدابير المؤقتة المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    17. En cambio, otras delegaciones se declararon partidarias de que se incluyera en el texto una disposición en que se reconocieran las medidas cautelares ex parte. UN 17- وردّا على ذلك، قُدّمت حجج إضافية تأييدا للحكم الذي يعترف بتدابير الحماية المؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    Se argumentó también que si se dejaba la cuestión de las medidas ex parte en manos de las partes, no se cumpliría el objetivo de fomentar la uniformidad en la legislación sobre esa cuestión. UN وقيل أيضا إن ترك مسألة التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد لاختيار الطرفين لا يساعد على توفير التوحيد بشأن هذه المسألة.
    Se observó que el criterio de la adhesión tal vez contribuiría más a preservar el carácter consensual del arbitraje limitando la posibilidad de que se aplicara automáticamente la disposición relativa a las medidas ex parte. UN وقيل إن نهج اختيار الانطباق يحتمل بقدر أكبر أن يحفظ الطابع التوافقي للتحكيم، عن طريق الحد من إمكانية التطبيق التلقائي لحكم التدابير المتخذة بناء على طلب طرف واحد.
    Se expresó cierto apoyo a favor de que se retuviera la caución como un requisito exigible para la emisión de un mandato preliminar, dado que constituía una de las salvaguardias más importantes frente a la posible arbitrariedad de una medida cautelar otorgada ex parte. UN وأُعرب عن بعض التأييد للاحتفاظ بالضمان كشرط إلزامي نظرا إلى أنه من أهم التدابير الاحترازية في حالة التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد.
    Otras delegaciones adujeron que, dado el perjuicio eventual que esa medida pudiera causar a la parte afectada, facultar al tribunal arbitral para emitir esa orden sería únicamente aceptable si se imponían condiciones muy estrictas para que no se abusara de la misma. UN ورأت وفود أخرى أنه، نظرا إلى الأثر الضار الذي يحتمل أن يُلحقه الأمر بناء على طلب طرف واحد بالطرف المتأثر، سيكون إعطاء هيئة التحكيم سلطة إصدار مثل هذا الأمر مقبولا إذا فُرضت شروط صارمة لضمان عدم إساءة استعمال تلك السلطة.
    23. Se expresaron además inquietudes acerca de la conveniencia de que se permita a un tribunal arbitral privado ordenar medidas cautelares a instancia de una parte. UN 23- وأعرب عن شواغل إضافية بشأن ملاءمة السماح لهيئة تحكيم خاصة بأن تأمر باتخاذ تدابير مؤقتة بناء على طلب طرف واحد.
    A este respecto, se señaló que la propuesta no preveía que el solicitante de medidas cautelares debiera comprometerse sistemáticamente a su vez a indemnizar a la otra parte cuando la medida solicitada resultara injustificada. UN وفي هذا الشأن، أشير إلى أن الاقتراح لا ينص على أن طالب تدابير الحماية المؤقتة من طرف واحد ينبغي أن يقدم بصورة منتظمة تعهدا مقابلا بدفع تعويض إلى المدعى عليه في حالة وُجد أنه لا مبرر للتدبير بناء على طلب طرف واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus