Es quizás ambicioso y complicado, pero preconizamos un enfoque más amplio para que pueda responder a los objetivos del tratado tal como lo concebimos. | UN | وقد يكون هذا الأمر طموحاً ومعقداً، لكننا نحن ندعو إلى اتباع نهج أوسع من أجل تحقيق أهداف المعاهدة كما نراها. |
En realidad ese objetivo es mucho menos ambicioso que el de lograr que la mitad de los PMA salgan de esa categoría. | UN | وهذا الهدف في الواقع أقل طموحاً بكثير من هدف إخراج نصف عدد أقل البلدان نمواً من فئة هذه البلدان. |
El contenido justifica esta interpretación pese a que, en sí mismo, el objetivo sea muy ambicioso, incluso excesivamente ambicioso. | UN | وهذا التفسير يؤيده الى حد ما ما ورد بالمضمون، ولو انه بذلك سيكون هدفاً طموحاً جداً بل ومفرطاً في الطموح. |
Esto supone tanto una deficiencia en la aplicación como la necesidad de objetivos de desarrollo sostenible relacionados con la tecnología más ambiciosos. | UN | وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
Una modalidad más ambiciosa es poner en común las reservas por medio de un fondo con este fin. | UN | وهناك نهج أكثر طموحاً يتمثل في تجميع الاحتياطيات عن طريق صندوق احتياطي. |
Sí, es una de las cosas más ambiciosas que hemos intentado y veréis como lo hace más tarde. | Open Subtitles | أجل، وهي أكثر الأشياء طموحاً من بين الأشياء التي جربناها وسنرى كيف جرت الأحداث لاحقاً |
Hubiésemos preferido un mandato más ambicioso respecto de la cuestión prioritaria del desarme nuclear. | UN | فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية. |
Sin duda, es un programa ambicioso que requiere una acción cabal. | UN | ومن المؤكد أن هذه الوثيقة تشكل برنامجاً طموحاً يقتضي أنشطة شاملة. |
El objetivo de erradicación de las minas antipersonal de aquí a 2009, prescrito por la Convención, es ambicioso en lo que respecta al número de zonas todavía contaminadas. | UN | ويشكل هدف الإزالة التامة للألغام المضادة للأفراد بحلول عام 2009، والمنصوص عليه في الاتفاقية، هدفاً طموحاً بالنظر إلى عدد المناطق التي لا تزال ملغَّمة. |
Tuvimos que conformarnos con un proceso menos ambicioso de lo que esperábamos. | UN | ويتعين علينا أن نستقر على عملية أقل طموحاً مما كنا نصبوا إليه. |
En relación con el desarme nuclear, habríamos preferido un mandato más ambicioso que estudiara medidas concretas y nuevos instrumentos. | UN | وبخصوص نزع السلاح النووي، فقد كنا نفضل رؤية ولاية أكثر طموحاً للنظر في وضع تدابير محددة وصكوك جديدة. |
El nuevo Plan, más ambicioso que el anterior, comprende medidas concretas, un cronograma y un mecanismo de control y evaluación. | UN | وهذه الخطة الجديدة أكثر طموحاً حيث تتضمن تدابير ملموسة وجدولاً زمنياً وآلية للرصد والتقييم. |
Las Partes han diseñado un sistema de aplicación de la Convención y su Protocolo de Kyoto que es ambicioso y extenso, y que engloba: | UN | فقد وضعت الأطراف نظاماً طموحاً وشاملاً لتنفيذ كل من الاتفاقية وبرتوكول كيوتو الملحق بها، يشتمل على: |
Sin embargo, ese resultado es menos ambicioso de lo que los Países Bajos preveían. | UN | على أن هذه النتيجة أقل طموحاً مما كان وفده يتوقعه. |
El sector con los planes más ambiciosos de incremento de las inversiones es el de los productos electrónicos y los aparatos eléctricos. | UN | وتتمثل الصناعات ذات الخطط اﻷكثر طموحاً فيما يتعلق بتوسيع الاستثمار في شركات إنتاج اﻷجهزة الالكترونية والكهربائية. |
Por supuesto, entre 1968 y 2000 ha habido progreso, pero los objetivos para el futuro deber ser más ambiciosos. | UN | وأضاف أنـه قـد تحقـق بالتأكيد تقدًّم بين عامي 1968 و 2000 ولو أنه يجب أن تكون الأهداف فيما يتعلق بالمستقبل أكثر طموحاً. |
Respecto de la viabilidad, se recordó que otros proyectos menos ambiciosos emprendidos en el plano regional habían fracasado debido a la disparidad considerable de enfoques de los distintos ordenamientos jurídicos. | UN | ففيما يتعلق بالجدوى، استُذكر أن التفاوت الكبير في النهج المتخذ في نظم قانونية مختلفة سبق أن أدى إلى فشل مشاريع أقل طموحاً اتخذت على الصعيد الاقليمي. |
Se dijo que tal vez la UNCTAD tratara de ser demasiado ambiciosa y que por eso no estaba alcanzando completamente sus objetivos. | UN | وقد أُشير إلى أنه ربما كان اﻷونكتاد يحاول أن يكون طموحاً أكثر من اللازم ولذلك فإنه لا يحقق أهدافه بالكامل. |
De hecho, en las etapas iniciales la prohibición de otras categorías de armas de destrucción en masa se consideró en cierto modo ambiciosa, nada práctica ni factible. | UN | والواقع أن حظر فئات أخرى من أسلحة الدمار الشامل كان يعتبر في المراحل الأولية هدفاً طموحاً بشكل ما وغير عملي ولا يمكن تحقيقه. |
El Código será una primera medida y podría servir de base para otras y más ambiciosas iniciativas en el futuro. | UN | وليست هذه المدونة سوى خطوة أولى يمكن أن تشكل أساساً لمبادرات أخرى أكثر طموحاً في المستقبل. |
La primera vez que te vi en la academia, noté tu ambición. | Open Subtitles | أتذكر أنّي رأيتك بمدرسة الشرطة لأول مرة. خلّتكَ طموحاً جداً. |
Abramos ahora una nueva página, acordemos un programa equilibrado con ambiciones realistas y atendamos la llamada de nuestra conciencia. | UN | ودعونا الآن نخرج من هذه الأزمة ونتفق على برنامج متوازن يحمل معه طموحاً واقعيا ويستجيب لنداءات ضمائرنا. |
Si no hay alimentos que llevarse a la boca, la libertad de vivir con dignidad se convierte en una aspiración lejana. | UN | وإذا لم تتوفر الأغذية للطعام، فإن حرية الحياة بكرامة تصبح طموحاً بعيد المنال. |
Quizás esto suene un poco pretencioso pero mi objetivo es capturar la belleza interior y el misterio de la vida a través de la forma humana. | Open Subtitles | هذا قد يبدو طموحاً لكن هدفي هو تصوير المال الباطني وسر الحياة من خلال الشكل الإنساني |