"طواعيةً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntariamente
        
    • voluntaria
        
    • carácter voluntario
        
    • voluntario por parte
        
    Debe hacerse ver que la Constitución y todas las leyes están en concordancia con los tratados internacionales ratificados voluntariamente por el Gobierno. UN ويجب أن تكون أحكام الدستور وجميع القوانين متوافقة مع المعاهدات الدولية التي صدقت عليها الحكومة طواعيةً.
    Varias Partes destacaron asimismo la necesidad de que se reconocieran las medidas adoptadas voluntariamente por los países en desarrollo para reducir las emisiones. UN وسلط العديد من الأطراف الضوء كذلك على ضرورة الاعتراف بالجهد الذي تبذله البلدان النامية طواعيةً من أجل خفض الانبعاثات.
    Sostiene la fuente que el inculpado se presentó voluntariamente ante la División contra Homicidios del citado cuerpo policial, quedando detenido. UN ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه.
    Nadie debería ser obligado a ir. La pajita debería ser voluntaria. Open Subtitles يجب أن يجبر أحدا على الذهاب القرعة يجب أن تكون طواعيةً
    El Comité toma nota además de la afirmación del Estado parte de que las comunidades afectadas por los proyectos de reubicación han sido consultadas antes de su traslado y que el reasentamiento se ha llevado a cabo con carácter voluntario. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    Con el presente informe se actualizan también las esferas a las que podrían destinarse los saldos no utilizados de las consignaciones de créditos a los que renunciaron voluntariamente los Estados Miembros. UN وهذا تقرير يُحدِّث أيضا المعلومات عن المجالات التي يمكن أن تُستخدَم فيها الحصص المتنازَل عنها طواعيةً من تلك الأرصدة.
    Así que la próxima vez que voluntariamente te sometas a lo que fuera una vez un castigo cruel e inusual, alégrate de que puedas controlar subir y bajar de ella. TED لذا في المرّة القادمة التي ستعرض بها نفسك طواعيةً إلى ما كان مرّة عقوبة قاسية وغير اعتيادية، كن مبتهجًا لكونك تتحكم بالوقت الذي سوف ستنزل عنها.
    Siempre dijiste que se te permitía dejar la Alemania del Este voluntariamente? Open Subtitles لطالما قلتِ إنك سُمح لك بمغادرة ألمانيا الشرقية طواعيةً
    Elevamos brevemente su sedación, y movió sus extremidades voluntariamente y localizó el dolor. Open Subtitles أجل لقد أزلنا مسكن ألمها بشكل بسيط, و قد حركت أطرافها طواعيةً و حددت موضع الألم
    Basado en las manchas de sangre, no creo que que fue entregado voluntariamente. Open Subtitles ، وفقاً لبقع الدماء لا أعتقد أنه منحه الهاتف طواعيةً
    Se trata de revelarnos voluntariamente como tontos. Open Subtitles إنه يدور عن إظهار أنفسنا طواعيةً كالحمقى
    Esas leyes y políticas, en virtud de las cuales se considera que las personas que no utilizan sus viviendas durante un determinado período de tiempo han renunciado voluntariamente a sus derechos sobre viviendas y patrimonio, se han aplicado a menudo contra los refugiados y los desplazados. UN وهذه القوانين أو السياسات، التي تعتبر الأشخاص الذين يخلون بيوتهم لفترة معينة كأنهم تنازلوا طواعيةً عن حقوقهم الخاصة بالملكية والسكن، استُخدمت في غالب الأحيان ضد اللاجئين والمشردين.
    Examinaron también las vulnerabilidades específicas de las comunidades indígenas y locales al cambio climático y a otros peligros que las amenazan, como la desertificación y la contaminación, y los efectos de esas amenazas en las comunidades aisladas voluntariamente. UN وبحثوا أيضا قلة مناعة مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية إزاء تغير المناخ وغيره من المخاطر من قبيل التصحر والتلوث، وآثار تلك المخاطر على المجتمعات المنعزلة طواعيةً.
    56. Muchos migrantes en efecto optan voluntariamente por dejar su hogar y sus tierras en búsqueda de una mejor vida en otro país. UN 56- ويختار بالفعل كثير من المهاجرين مغادرة بلاده وأرضه طواعيةً بحثاً عن حياة أفضل في بلد آخر.
    Éste es el motivo por el que en septiembre de 2006 se cerraron estas oficinas, al vencer un preaviso concedido al KGEU para que las cerraran voluntariamente. UN ولهذا السبب أُغلقت هذه المكاتب في أيلول/سبتمبر 2006، بعد انقضاء إشعار مسبق للنقابة بإغلاق المكاتب طواعيةً.
    En cuanto a la colaboración regional, Sudáfrica, en su calidad de miembro de la Unión Africana, participó, en 2006 y 2007, en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, instrumento de autovigilancia en aras de la buena gobernanza al que los miembros de la Unión pueden adherirse voluntariamente. UN أما فيما يتعلق بالشراكة الإقليمية، فإن جنوب أفريقيا، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، قد شاركت خلال عامي 2006 و2007 في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، وهي جهاز تنضم إليه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طواعيةً بوصفه مبادرةً للرصد الذاتي من أجل تحقيق الحكم الرشيد.
    V. PUEBLOS INDÍGENAS AISLADOS voluntariamente UN خامساً - الشعوب الأصلية المنعزلة طواعيةً
    En cuanto a la colaboración regional, Sudáfrica, en su calidad de miembro de la Unión Africana, participó, en 2006 y 2007, en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, instrumento de autovigilancia en aras de la buena gobernanza al que los miembros de la Unión pueden adherirse voluntariamente. UN أما فيما يتعلق بالشراكة الإقليمية، فإن جنوب أفريقيا، بصفتها عضواً في الاتحاد الأفريقي، قد شاركت خلال عامي 2006 و2007 في الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء وهو جهاز تنضم إليه الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي طواعيةً بوصفه مبادرةً للرصد الذاتي من أجل تحقيق الحكم الرشيد.
    En cuatro días, unos 9.000 refugiados abandonaron forzadamente el país por Gisenyi y Cyangugu, hasta que la presión internacional paralizó la operación, llamando a la repatriación voluntaria. UN وفي غضون أربعة أيام، أرغم نحو ٠٠٠ ٩ لاجئ على مغادرة البلد باتجاه جيسينيي وسيانغوغو، إلى ان وضعت الضغوطات الدولية حدا لهذه العملية، داعية إلى العودة طواعيةً إلى الوطن.
    63. Paralelamente a la aplicación coercitiva de la ley debían hacerse esfuerzos por promover la observancia voluntaria. UN 63- وينبغي لجهود تحقيق الامتثال طواعيةً أن تسير جنباً إلى جنب مع إنفاذ قانون المنافسة.
    2013 - Informes presentados de manera voluntaria por Estados que no son partes UN 2013 - التقارير التي قدمتها دول غير أطراف طواعيةً
    El Comité toma nota además de la afirmación del Estado parte de que las comunidades afectadas por los proyectos de reubicación han sido consultadas antes de su traslado y que el reasentamiento se ha llevado a cabo con carácter voluntario. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بتأكيد الدولة أنه تم التشاور مع الجماعات المعنية بمشاريع النقل قبل إعادة التوطين وأن عمليات النقل تلك تمّت طواعيةً.
    Si bien toma nota de las nuevas disposiciones del Código Penal relativas a la violación, al Comité le sigue preocupando que la definición jurídica de violación solo recoja los elementos del uso de la violencia, las amenazas y la coacción, y no la ausencia de consentimiento voluntario por parte de la víctima. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علماً بالأحكام القانونية الجديدة المتعلقة بالاغتصاب والتي أُدرجت في القانون الجنائي، لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استخدام العنف والتهديد والإكراه، وهي أمور لا تزال تُعتبر مجرد عناصر من عناصر تعريف الاغتصاب في القانون عوض أن يكون الاعتبار الأول في تعريف الاغتصاب عدم موافقة الضحية طواعيةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus