"طوال أكثر من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante más de
        
    • desde hace más de
        
    • por más de
        
    • lo largo de más de
        
    • en los más de
        
    • desde hacía más de
        
    Habiendo trabajado juntos durante más de un decenio, hemos aprendido mucho acerca del apoyo mutuo de nuestros esfuerzos y de la movilización de recursos. UN وقد تعلمنا من العمل معا طوال أكثر من عقد أشياء كثيرة عن دعم الواحد منا لجهود اﻵخر وعن تعبئة الموارد.
    No obstante, se rehusaron a cumplir el fallo judicial durante más de dos meses. UN بيد أن السلطات المحلية رفضت تنفيذ أمر المحكمة طوال أكثر من شهرين.
    Por haber sufrido el flagelo de la insurgencia durante más de 50 años, Myanmar otorga gran valor a la paz y la estabilidad. UN ولما كان على ميانمار أن تواجه آفة التمرد طوال أكثر من 50 سنة، فإنها تقدر قيمة السلام والاستقرار عظيم التقدير.
    desde hace más de 30 años el Pakistán ha venido advirtiendo al mundo acerca de las ambiciones nucleares de dicho país. UN لقـد حــــذرت باكستان طوال أكثر من ثلاثين سنة، العالم من الطموحات النووية لذلك البلد.
    Agradecemos los esfuerzos del Gobierno de Transición del Afganistán y del Presidente Karzai por restaurar la normalidad a una nación desgarrada por más de dos decenios de guerra y agitación. UN ونقدر جهود الحكومة الانتقالية الأفغانية والرئيس كرزاي من أجل عودة الأمور إلى مجراها الطبيعي في بلد مزقته الحرب والتوترات التي عصفت به طوال أكثر من عقدين.
    El mensaje del Líbano a la Asamblea es el de un país pequeño que ha sufrido guerras, ocupación y conspiraciones a lo largo de más de tres decenios. UN إن رسالة لبنان إلى الجمعية العامة هي رسالة بلد صغير عاني من الحروب والاحتلال والمؤامرات طوال أكثر من ثلاثة عقود.
    Estos hechos afectaron al funcionamiento de la Oficina durante más de un mes. UN وقد أثرت هذه الأحداث في عمل المكتب طوال أكثر من شهر.
    La civilización ha florecido en las riberas del río Indo durante más de 5.000 años. UN لقد ازدهرت الحضارة على ضفاف نهر الأندوس طوال أكثر من 000 5 سنة.
    52. La víctima era abogado y trabajó durante más de 10 años para el Servicio de Inteligencia del Estado Mayor de la Fuerza Armada. UN ٥٢ - كان الضحية محاميا عمل طوال أكثر من عشر سنوات في خدمة مكتب الاستخبارات التابع لهيئة أركان القوات المسلحة.
    durante más de 30 años se proporcionó ayuda y asistencia a África con pocos efectos. UN لقد ظل تدفق المساعدة والمعونة الى افريقيا مستمرا طوال أكثر من ٣٠ عاما، وإن كان يبدو أن أثر ذلك كان ضئيلا.
    durante más de 10 días, la localidad libanesa de Yohmor se ha visto sometida a un asedio por las fuerzas de ocupación israelíes. UN فقد ظلت قرية يحمور اللبنانية طوال أكثر من ١٠ أيام خاضعة لحصار فرضته قوات الاحتلال الاسرائيلية.
    El problema de la ampliación de la composición de la Conferencia ha figurado en la agenda durante más de un decenio y aún no hay una solución inminente. UN لقد ظلت مشكلة زيادة عدد أعضاء المؤتمر على جدول اﻷعمال طوال أكثر من عقد دون أن يكون هناك حل في المتناول.
    durante más de 40 años el OIEA, como institución especializada de las Naciones Unidas, ha brindado valiosa asistencia a los Estados Miembros en la aplicación de la energía atómica a fines pacíficos. UN طوال أكثر من ٤٠ عاما قدمت الوكالة الدولية للطاقـة الذرية باعتبارها مؤسسة خاصة لﻷمم المتحدة مساعدات قيﱠمة إلى الــدول اﻷعضــاء في مجال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية.
    En algunas zonas, los indicadores han mostrado una tendencia ascendente durante más de tres años. UN وفي بعض المناطق، سجلت المؤشرات اتجاها صاعدا طوال أكثر من ثلاث سنوات.
    durante más de 40 años, el pueblo de Cuba ha sufrido este embargo implacable y unilateral. UN لقد عانى الشعب الكوبي طوال أكثر من أربعين سنة هذا الحظر القاسي والانفرادي.
    durante más de medio siglo, la Asamblea General ha dedicado una atención constante y concreta a la situación en el Oriente Medio. UN لقد ظلت الأمم المتحدة طوال أكثر من نصف قرن تكرس اهتماما متواصلا ومركزا للحالة في الشرق الأوسط.
    En consecuencia, durante más de dos años no se han reembolsado las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes. UN ونتيجة لذلك، لم تُسدد تكاليف المساهمين بقوات طوال أكثر من سنتين.
    49. La UNESCO viene dedicándose a la promoción y protección de los derechos humanos desde hace más de 50 años. UN ٤٩ - واستطردت تقول إن اليونسكو ظلت طوال أكثر من ٥٠ عاما ملتزمة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    El juego de material da también una idea general de la dedicación de la UNESCO a la protección del patrimonio desde hace más de 50 años. UN وتعطي المجموعة الإعلامية، أيضا نظرة عامة لالتزام اليونسكو بحماية التراث طوال أكثر من 50 عاما.
    Creo que lo que hace al Iraq tan importante es la manera en que puso a prueba el papel y el propósito de esta institución por más de 12 años. UN إن ما يجعل العراق، حسب اعتقادي، بهذه الأهمية هو طريقة تعريض هذه المؤسسة ومقصدها للاختبار طوال أكثر من 12 عاما.
    Dado que los países desarrollados han aprovechado ese bien común a lo largo de más de dos siglos de desarrollo industrial, tienen una deuda ambiental con los países menos desarrollados. UN ونظراً إلى أن البلدان المتقدمة قد أفادت من تلك المنفعة المشتركة طوال أكثر من قرنين من التنمية الصناعية، فإن لديها ديناً بيئياً تجاه البلدان النامية.
    Por lo general, los niños de San Vicente y las Granadinas se han zafado de los horrores de la guerra en los más de 200 años transcurridos desde que los europeos nos conquistaron y se asentaron en nuestro territorio. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    Deficitarias el año pasado, este año las lluvias han caído sobre el Níger como no se veía desde hacía más de 20 años, dejando tras ellas destrozos considerables sin por ello colmar el deseo de las poblaciones y las autoridades de obtener una cosecha suficiente. UN ففي العام الماضي لم تسقط أمطار كافية، أما في العام الحالي فقد سقطت أمطار لم تشهد النيجر مثيلا لها طوال أكثر من عقدين. وقد تسببت هذه اﻷمطار في أضرار بالغة إلا أنها لم تشبع رغبة شعبنا أو حكومتنا في مجيء محصول واف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus