"طوال السنة الماضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el año pasado
        
    • en el último año
        
    • durante el último año
        
    • durante el año transcurrido
        
    • durante el pasado año
        
    • en el año transcurrido
        
    • durante este último año
        
    • a lo largo del último año
        
    • el año anterior
        
    • lo largo del pasado año
        
    • durante todo el año pasado
        
    • lo largo del año
        
    Dijo que el proceso había incluido el mantenimiento de consultas con la Junta Ejecutiva durante el año pasado. UN وقال إن هذه العملية انطوت على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي طوال السنة الماضية.
    Dijo que el proceso había incluido el mantenimiento de consultas con la Junta Ejecutiva durante el año pasado. UN وقال إن هذه العملية انطوت على إجراء مشاورات مع المجلس التنفيذي طوال السنة الماضية.
    Como se demuestra en la Memoria del Secretario General, en el último año la Organización ha tratado activamente de hacer frente a múltiples acontecimientos y problemas mundiales críticos que exigen acción urgente y colaboración internacional. UN وكما يبين تقرير اﻷمين العام، سعت المنظمة بنشاط طوال السنة الماضية للتصدي لﻷحداث والقضايا العالمية الحساسة المتعددة الجوانب التي تتطلب العمل العاجل والتعاون الدولي.
    El valor del enfoque del grupo de temas humanitarios ha quedado claramente demostrado en diversas emergencias durante el último año. UN لقد ظهرت بوضوح قيمة نهج التنسيق العنقودي الإنساني في عدد من حالات الطوارئ طوال السنة الماضية.
    Las operaciones de las Naciones unidas de mantenimiento de la paz han constituido una parte importante y relevante de la labor de la Organización mundial durante el año transcurrido. UN إن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم شكلت أهم وأبرز جزء من أعمال المنظمة العالمية طوال السنة الماضية.
    Nos complace que las Naciones Unidas hayan seguido brindando asistencia a la Corte durante el pasado año en sus esfuerzos por aplicar el Acuerdo de Relación. UN يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة.
    Quiero transmitir el reconocimiento de Nueva Zelandia al Secretario General y a sus funcionarios superiores, que, en el año transcurrido, no han escatimado esfuerzos para abordar la reforma. UN وأود أن أعــرب عــن تقدير نيوزيلندا لﻷمين العام وكبار العاملين معه على جهودهم التي لا تكل في التصدي لﻹصلاح طوال السنة الماضية.
    En términos más generales, las Naciones Unidas han colaborado durante este último año con sus asociados en la formulación de políticas de desarrollo más globales. UN وقد عملت اﻷمم المتحدة مع شركائها طوال السنة الماضية على وضع سياسات إنمائية أشمل وأعم.
    Volviendo a abordar ahora los aspectos operacionales, a lo largo del último año las actividades de la Corte se centraron en el terreno. UN وانتقل الآن إلى الجوانب التنفيذية، وهي بؤرة أنشطة المحكمة طوال السنة الماضية في الميدان.
    En el empeño por alcanzar una mayor apertura y transparencia en el trabajo del Consejo, acogemos con beneplácito los pasos dados durante el año pasado para proveer información de manera regular a los Estados no miembros. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة لتحقيق قدر أكبر من الانفتاح والشفافية في عمل المجلس نرحب بالخطوات المتخذة طوال السنة الماضية لتوفير المعلومات على أساس منتظم للدول غير اﻷعضاء.
    En los siguientes ejemplos se destacan las actividades que realizaron los organismos de los Estados Unidos en beneficio de los jóvenes durante el año pasado y que continuarán realizando este año. UN والأمثلة التالية تسلط الضوء على أنواع الأنشطة التي قامت بها وكالات الولايات المتحدة لفائدة الشباب طوال السنة الماضية وستواصل القيام بها في السنة الجارية.
    “Un programa de desarrollo”, que se inició como respuesta y, desde luego, como complemento necesario a “Un programa de paz”, lanzado en 1992, fue objeto de intensas consultas durante el año pasado. UN إن " خطة للتنمية " التي بودر بها كاستجابة الى " خطة للسلم " التي أعلنت في ١٩٩٢، وكتكملة ضرورية لها حقيقة، كانت موضع مشاورات مكثفة طوال السنة الماضية.
    Felicitamos al Secretario General por su Memoria (A/54/1) en la que se detallan las actividades de la Organización durante el año pasado y donde figura su visión para su futura labor. UN كما نهنئ اﻷمين العام على تقريره الوارد في الوثيقة )A/54/1( الذي يحمــل اﻷنشطــة التــي اضطلعــت بهــا المنظمــــة طوال السنة الماضية والذي يتضمن رؤيته لعملها في المستقبل.
    9. Su país siempre se ha esforzado en poner la tecnología espacial más adelantada al servicio de los más desfavorecidos y con tal fin ha iniciado en el último año varios programas. UN 9 - وأردف قائلا إن بلده سعى دائما إلى وضع أحدث تكنولوجيا فضائية في خدمة أكثر سكانها حرمانا ولهذا الغاية جرى الاضطلاع بالبرامج التالية طوال السنة الماضية.
    en el último año, estas consideraciones de promoción han cobrado un impulso y una atención crecientes gracias a las diversas voces que se han alzado en muchos rincones del mundo. UN 44 - وقد اكتسبت هذه الشواغل طوال السنة الماضية زخما وحظيت باهتمام عدة أصوات تعالت من العديد من أنحاء العالم.
    - Deberías sentarte. - No, no. Es lo único que hice durante el último año. Open Subtitles ينبغي ان تجلسي لا هذا ماكنت افعله طوال السنة الماضية ..
    No obstante, no deseo minimizar los resultados alcanzados durante el último año. UN ٥٤ - بيد أنني لا أرغب في التقليل من شأن النتائج التي تحققت طوال السنة الماضية.
    durante el año transcurrido demostraron una capacidad destacable para asumir responsabilidades adicionales, a pesar de los menguados recursos. UN وأبدو طوال السنة الماضية قدرة رائعة على تحمل مسؤوليات إضافية رغم الموارد المتناقضة.
    durante el año transcurrido la Corte ha demostrado una gran determinación de convertirse en una institución judicial auténticamente mundial. UN وأظهرت المحكمة طوال السنة الماضية تصميما عظيما على أن تصبح مؤسسة قضائية عالمية حقا.
    durante el pasado año, el Consorcio se concentró en recabar apoyo para las metas y los objetivos anteriores. UN 9 - ركز الاتحاد طوال السنة الماضية على زيادة الدعم من أجل الأهداف السابقة.
    Se encomiaron las actividades realizadas por el Programa en el año transcurrido, sobre todo mediante su red de oficinas exteriores, en apoyo de los esfuerzos gubernamentales por luchar contra el problema de las drogas. UN وأشيد بالبرنامج للأنشطة التي اضطلع بها طوال السنة الماضية في دعم الجهود التي بذلتها الحكومات لمكافحة مشكلة المخدرات، وخصوصا من خلال شبكته من المكاتب الميدانية.
    durante este último año, la Organización ha tratado de llevar la iniciativa y de generar esa voluntad, pero no puede lograrlo por sí sola. UN وقد حاولت المنظمة طوال السنة الماضية توفير هذه القيادة وتوليد هذه الإرادة.
    63. El Representante Especial lamenta no haber obtenido ninguna información por parte del Gobierno de Guinea Ecuatorial acerca de las repetidas solicitudes hechas a lo largo del último año. UN 63- وأعرب الممثل الخاص عن أسفه لكونه لم يتمكن من الحصول على أي معلومات من حكومة غينيا الاستوائية ردّاً على الطلبات المتعددة التي قُدمت طوال السنة الماضية.
    En el año anterior ha seguido habiendo un gran interés público en el funcionamiento y la labor del Tribunal. UN 203 - وقد ظلت المصلحة العامة في أداء وعمل المحكمة عالية طوال السنة الماضية.
    Su dirección, apoyo y compromiso durante todo el año pasado han sido verdaderamente excepcionales. UN فقد أبدى بحق طوال السنة الماضية قدرا غير عادي من براعة القيادة والدعم والالتزام.
    Expresó su agradecimiento a todos los titulares de mandatos por su valiosa contribución a su labor, así como por el aliento y la confianza que le habían transmitido a lo largo del año. UN وشكرت جميع المكلفين بولايات لمساهماتهم القيّمة في عملها ولما أعربوا عنه من تشجيع وثقة طوال السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus