durante los últimos cinco años, muchas compañías mineras internacionales han logrado llegar a acuerdos para la prospección y explotación mineras y los criterios que han adoptado para la toma de decisiones han sido diferentes dependiendo del país. | UN | فما برح الكثير من شركات التعدين الدولية ناجحا طوال السنوات الخمس الماضية في الدخول في اتفاقات الاستكشاف والتعدين، وما برحت المعايير المعتمدة لديها في اتخاذ القرارات تتباين من بلد الى آخر. |
Permítaseme también felicitar al Secretario General por su informe, que refleja las actividades realizadas por los Estados Miembros durante los últimos cinco años. | UN | واسمحوا لي أن أشكر الأمين العام على تقريره الذي يعكس ما قامت به الدول الأعضاء من أنشطة طوال السنوات الخمس الماضية. |
en los últimos cinco años el cargo de Coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl ha sido ocupado por cinco personas distintas, y el personal de la secretaría para Chernobyl se ha renovado por completo cuatro veces. | UN | طوال السنوات الخمس الماضية تغير شاغل منصب منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل خمس مرات. |
en los últimos cinco años no se ha producido ni un solo caso de poliomielitis. | UN | ولم تسجل طوال السنوات الخمس الماضية أية حالة إصابة بشلل الأطفال. |
Al mismo tiempo, en los cinco últimos años las corrientes netas globales de recursos hacia África no han registrado el incremento necesario para compensar la insuficiencia cada vez mayor del ahorro interno para financiar las inversiones. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تزدد تدفقات الموارد الصافية التجميعية إلى أفريقيا طوال السنوات الخمس الماضية بقدر يسد الفجوة المتزايدة بين احتياجات الاستثمار والمدخرات المحلية. |
34. Su Gobierno ha tratado durante los cinco últimos años de que su programa de reasentamiento responda a las necesidades de protección de los refugiados. | UN | ٣٤ - وأردف قائلا إن حكومته حرصت طوال السنوات الخمس الماضية على كفالة أن يكون برنامجها ﻹعادة الاستيطان مستجيبا لاحتياجات اللاجئين في مجال الحماية. |
Las Naciones Unidas, que a lo largo de los cinco últimos años se han esforzado para mantener una presencia adecuada en El Salvador, han supervisado la aplicación de los Acuerdos de Chapultepec. | UN | إن تنفيذ اتفاقات تشابولتيبيك تقوم برصده اﻷمم المتحدة التي كانت تسعى الى اﻹبقاء على وجود مناسب لها في السلفادور طوال السنوات الخمس الماضية. |
51. En cumplimiento de la decisión de la Conferencia de 1995, de consolidar el proceso de examen del Tratado, la Conferencia del año 2000 debe emprender un análisis objetivo y franco de los logros y los fracasos de los cinco años anteriores y establecer un derrotero para los cinco años siguientes. | UN | 51 - وعملاً بمقرر مؤتمر عام 1995 لتعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي على مؤتمر عام 2000 أن يقوم بإجراء تحليل موضوعي وصريح للإنجازات وحالات الإخفاق طوال السنوات الخمس الماضية بغية إعداد خطة السير للخمس سنوات القادمة. |
La introducción de tecnologías más apropiadas durante los últimos cinco años ha permitido grandes mejoras en el rendimiento, como las siguientes: | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
La introducción de tecnologías más apropiadas durante los últimos cinco años ha permitido grandes mejoras en el rendimiento, como las siguientes: | UN | ثم إن استخدام تكنولوجيات أكثر ملاءمة طوال السنوات الخمس الماضية أفضى إلى تحسن كبير في الأداء، ومن ذلك ما يلي: |
INTRODUCCION 1. Las causas del conflicto que ha asolado la ex Yugoslavia durante los últimos cinco años son complejas. | UN | ١ - أسباب النزاع الذي عانته يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
INTRODUCCION 1. Las causas del conflicto que ha asolado la ex Yugoslavia durante los últimos cinco años son complejas. | UN | ١- إن أسباب النزاع الذي تعذبت به يوغوسلافيا السابقة طوال السنوات الخمس الماضية أسباب معقدة. |
Los miembros de UNACLA* han participado activamente en el proceso de diálogos sobre descentralización durante los últimos cinco años. | UN | وقد شارك أعضاء اللجنة الاستشارية للسلطات المحلية التابعة للأمم المتحدة في عملية الحوار بشأن اللامركزية طوال السنوات الخمس الماضية. |
Además, existe el riesgo de que en un futuro próximo dejen de existir las condiciones favorables en la economía mundial que han contribuido al crecimiento de los países en desarrollo en los últimos cinco años. | UN | 9 - إضافة إلى ذلك، فإن الكثير من ظروف الاقتصاد العالمي المواتية التي ساعدت على تحقيق النمو في البلدان النامية طوال السنوات الخمس الماضية قد تنقلب عليها في المستقبل القريب. |
También las relaciones entre las Naciones Unidas y el sector privado han crecido en forma exponencial en los últimos cinco años y ello pone de manifiesto el reconocimiento cada vez mayor del poder del sector privado para generar empleo, inversión y crecimiento económico en un mundo globalizado y la correspondiente necesidad de que las Naciones Unidas le haga participar en la tarea de alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | 142 - لقد تزايدت أيضا إلى حد بعيد العلاقات القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص طوال السنوات الخمس الماضية. ويعكس هذا الأمر الإقرار المتزايد بقوة القطاع الخاص على إيجاد فرص العمل والاستثمار والنمو الاقتصادي في عالم معولم، وما يقابل ذلك من ضرورة أن تشرك الأمم المتحدة القطاع الخاص في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة. |
El producto interno bruto del país ha aumentado un 10% como promedio en los cinco últimos años, mientras que el Gobierno ha aumentado el gasto en la atención de la salud, la educación y el empleo. | UN | وقد زاد الناتج المحلي الإجمالي للبلد بنسبة 10 في المائة في المتوسط طوال السنوات الخمس الماضية وزادت الحكومة الإنفاق على الرعاية الصحية، والتعليم والعمالة. |
14. En el cuadro 1 figuran las cifras correspondientes al estado de ingresos y gastos y las variaciones en los saldos de las reservas y los fondos en los cinco últimos años. | UN | 14 - يوفـر الجدول 1 أرقــام البيان المتعلق بالإيرادات والنفقات والتغيـرات في أرصدة الاحتياطيات والصناديق طوال السنوات الخمس الماضية. |
Las deliberaciones celebradas en el Grupo de Trabajo a lo largo de los cinco últimos años no sólo han demostrado que existe entre los Estados Miembros una multiplicidad de opiniones sobre la necesidad y el alcance de la reforma del Consejo de Seguridad, sino que también han puesto de manifiesto el carácter intrincado de la cuestión. | UN | إن المناقشات التي أجراها الفريق العامل طوال السنوات الخمس الماضية لم تبين تعدد آراء الدول اﻷعضاء إزاء الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن ونطاقه فحسب، بل سلطت الضوء أيضا على التعقيدات التي تتصف بها المسألة. |