El Comité ha tomado nota de los esfuerzos desplegados por el Departamento durante el último año. | UN | ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي. |
La Memoria completa y detallada brinda un verdadero panorama de la difícil labor realizada durante el año transcurrido. | UN | فالتقرير الوافي والمفصل يقدم صورة صادقة عن العمل الصعب الذي تم انجازه طوال العام الماضي. |
Estas son las instrucciones que tengo, dadas las relaciones amistosas entre mi país y México, país amigo que en el último año ha dedicado mucho tiempo y energía a este proceso. | UN | وهذه هي التعليمات التي تلقيتها في ظل العلاقات الودية القائمة بين بلدي والمكسيك، وهو بلد صديق كرس الكثير من الوقت والجهد لهذه العملية طوال العام الماضي. |
durante el pasado año hemos logrado importantes avances en la formación de una asociación mundial en contra de la esclavitud y la trata de personas en el siglo XXI, iniciada por Belarús. | UN | ولقد خطونا طوال العام الماضي خطوات هامة نحو إقامة الشراكة العالمية لمكافحة الرق والاتجار بالبشر في القرن الحادي والعشرين، التي بدأتها بيلاروس. |
La información que aparece aquí se centra en los logros científicos alcanzados en las actividades relacionadas con la ciencia de la Tierra y en las aplicaciones de la teleobservación realizadas durante el año pasado. | UN | وينصب التركيز في المعلومات الواردة أدناه على الانجازات العلمية التي أعلن عنها في مجال علوم الأرض والأنشطة التي اضطلع بها في مجال تطبيقات الاستشعار عن بعد طوال العام الماضي. |
Elogio el papel director que han asumido las Naciones Unidas en esta esfera a lo largo del pasado año. | UN | وأحيي الدور الرئيسي الذي قامت به الأمم المتحدة في هذا المجال طوال العام الماضي. |
La continuación del análisis de valor a lo largo del año pasado ha generado conceptos que han permitido a la Secretaría mantener los gastos estimados para completar el proyecto dentro de unos márgenes razonables. | UN | وأدى الاستمرار في الأخذ بهندسة القيمة طوال العام الماضي إلى توليد مفاهيم مكنت الأمانة العامة من إبقاء التكلفة التقديرية اللازمة لإتمام المشروع ضمن حدود معقولة. |
durante el año anterior, el Subcomité se centró en perfeccionar sus métodos de trabajo en vista de su próxima ampliación. | UN | 34 - ومضى قائلا إن اللجنة الفرعية ركزت طوال العام الماضي على تحسين طُرق عملها نظرا لتوسيعها المقبل. |
El ejemplo más destacado de la participación de la OSCE a lo largo del año transcurrido en cuestiones que se encuentran en el programa de las Naciones Unidas es ciertamente la situación en Kosovo, que se ha deteriorado en forma notable desde abril. | UN | وأبرز مثال على مشاركة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مسائل مدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة طوال العام الماضي هو بالتأكيد الحالة في كوسوفو، التي تدهورت بصورة مأساوية منذ نيسان/ أبريل. |
El Comité ha tomado nota de los esfuerzos desplegados por el Departamento durante el último año. | UN | ١٢٩ - لاحظت اللجنة الجهود التي اضطلعــت بهــا اﻹدارة طوال العام الماضي. |
También agradecemos el papel que Chile y México jugaron durante el último año en mantenernos informados a través del Grupo de Estados de América Latina y el Caribe (GRULAC) sobre los principales acontecimientos dentro del seno del Consejo. | UN | ونحن ممتنون أيضا للدور الذي ظلت تؤديه شيلي والمكسيك طوال العام الماضي بغية إبلاغنا بالمعلومات من خلال مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بشأن التطورات الرئيسية داخل المجلس. |
51. La Estrategia de soluciones integrales para Rwanda siguió ocupando un lugar destacado durante el último año. | UN | 51- و ظلت الاستراتيجية الرواندية الشاملة لإيجاد الحلول محور الاهتمام طوال العام الماضي. |
Se han dado acontecimientos alentadores durante el año transcurrido, que demuestran la interacción entre las dimensiones mundial y regional de la limitación de los armamentos y el desarme. | UN | لقد حدثت تطورات مشجعة طوال العام الماضي تدل على التفاعل بين البعدين العالمي واﻹقليمي لتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Espero que ya haya quedado claro que durante el año transcurrido el Tribunal ha venido trabajando a toda marcha. | UN | وأرجو أنه قد بات واضحا الآن أن المحكمة كانت تعمل طوال العام الماضي بكل قواها. |
Pensamos que, en líneas generales, el informe refleja la dinámica del Consejo durante el año transcurrido. | UN | ونعتقد على العموم أن التقرير يظهر بموضوعية ديناميات المجلس طوال العام الماضي. |
La cuestión de las armas de destrucción en masa ha estado en el primer plano de las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad internacionales en el último año. | UN | ولقد كانت مسألة أسلحة الدمار الشامل في صدارة الشواغل المتعلقة بالسلم والأمن الدوليين طوال العام الماضي. |
La situación de seguridad se ha deteriorado en muchas esferas en el último año. | UN | فالوضع الأمني قد تدهور في العديد من المناطق طوال العام الماضي. |
El Comité se siente alentado de que durante el pasado año las negociaciones entre israelíes y palestinos continuaran a pesar de los repetidos retrasos y de los actos de violencia que han causado numerosas víctimas inocentes en ambas partes y han sido fuente de preocupaciones y de condenas por parte de la comunidad internacional. | UN | ومما يشجع اللجنة أن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية طوال العام الماضي كانت تتقدم رغم التأخيرات المتكررة وأعمال العنف التي أودت بحياة ضحايا أبرياء عديدين على الجانبين وأثارت القلق والتنديد من قبل المجتمع الدولي. |
El Comité se siente alentado de que durante el pasado año las negociaciones entre israelíes y palestinos continuaran a pesar de los repetidos retrasos y de los actos de violencia que han causado numerosas víctimas inocentes en ambas partes y han sido fuente de preocupaciones y de condenas por parte de la comunidad internacional. | UN | ومما يشجع اللجنة أن المفاوضات الاسرائيلية الفلسطينية طوال العام الماضي كانت تتقدم رغم التأخيرات المتكررة وأعمال العنف التي أودت بحياة ضحايا أبرياء عديدين على الجانبين وأثارت القلق والتنديد من قبل المجتمع الدولي. |
Al parecer han abierto las puertas a una agitación política que se vino gestando durante el año pasado. | UN | فقد أدى على ما يبدو إلى فتح الباب أمام الاضطرابات السياسية التي ظلت تجيش طوال العام الماضي. |
También quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a nuestro Secretario General, el Sr. Petrovsky, y su capaz Adjunto, el Sr. Bensmail, la asistencia facilitada a nuestra delegación a lo largo del pasado año y en el año en curso. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشكر أميننا العام السيد بتروفسكي ونائبه القدير السيد بن اسماعيل على المساعدة التي قدماها لوفدنا طوال العام الماضي وفي العام الحالي. |
Por último, el Gobierno de los Estados Unidos ha indicado repetidamente a lo largo del año pasado que no está aferrado a continuar indefinidamente el embargo, sino que está dispuesto a reducir sus sanciones de una forma cuidadosamente calibrada en el supuesto de que haya una reforma política y económica apreciable en Cuba. | UN | وأخيرا، أشارت حكومة الولايات المتحدة مرارا طوال العام الماضي إلى أنها غير عازمة على مواصلة المقاطعة إلى أجل غير مسمى، وإنما هي على استعداد لتخفيض جزاءاتها بطرائق محسوبة بعناية إذا تحقق إصلاح سياسي واقتصادي كبير في كوبا. |
14. En la 443ª sesión, el Director de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre de la Secretaría formuló una declaración en la que pasó revista a la labor que había realizado la Oficina durante el año anterior y a la documentación que la Comisión tenía ante sí. | UN | ١٤ - وفي الجلسة ٤٤٣، أدلى مدير مكتب شؤون الفضاء الخارجي التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ببيان استعرض فيه اﻷعمال التي اضطلع بها المكتب طوال العام الماضي والوثائق المعروضة أمام اللجنة. |
Pero llevo bloqueado desde el año pasado. | Open Subtitles | ولكنني لم أرسم طوال العام الماضي |
durante todo el año pasado seguimos trabajando en este proceso. | UN | ولقد واصلنا طوال العام الماضي العمل على معالجة عناصر هذه العملية. |
Así, desde agosto de 2001 la Corte vio nuevamente aumentar el número de causas en su lista a pesar de la actividad judicial intensa y sostenida que había tenido durante todo el año transcurrido. | UN | وهكذا، فمنذ آب/أغسطس 2002 شهدت المحكمة مرة أخرى زيادة في عدد القضايا المدرجة في قائمتها، وذلك بالرغم من نشاطها القضائي المكثف والمستمر طوال العام الماضي. |