en el último decenio, las oportunidades de empleo para las mujeres casadas han aumentado constantemente. | UN | وقد أخذت فرص النساء المتزوجات في العمل تزداد بشكل مطرد طوال العقد الماضي. |
La Relatora Especial es consciente de que sin su activismo no habría sido posible ninguna de las reformas que se han realizado en el Brasil en el último decenio. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أنه لم يكن يمكن القيام بأي إصلاحات حدثت في البرازيل طوال العقد الماضي لولا نضالها. |
Sin embargo, la Conferencia de Desarme ha permanecido estancada durante el último decenio. | UN | لكن مؤتمر نزع السلاح يعيش حالة جمود استمرت طوال العقد الماضي. |
La metamorfosis del comercio ilícito durante el último decenio ha creado problemas nuevos y difíciles para nuestra región. | UN | إن التغير الذي حصل في التجـــارة غير المشروعة طوال العقد الماضي أوجد لمنطقتنا مشاكل جديدة ومعقدة. |
Y hemos hablado de ello ampliamente durante la última década aproximadamente. | TED | لقد تحدثنا عن ذلك الموضوع بإستمرار طوال العقد الماضي أو نحو ذلك. |
A lo largo del último decenio se han logrado progresos considerables en materia de educación. | UN | 16 - لقد شهد التعليم تقدما ملموسا طوال العقد الماضي. |
Me uno al llamamiento a favor de efectuar reformas estratégicas en las Naciones Unidas, en el que mi Gobierno ha venido insistiendo en el último decenio. | UN | وإني أضم صوتي إلى الأصوات المطالبة بإصلاحات استراتيجية في الأمم المتحدة، وهو ما قامت به حكومتي طوال العقد الماضي. |
La UIP ha sido testigo de importantes cambios en el último decenio. | UN | شهد الاتحاد البرلماني الدولي تغيرات كبيرة طوال العقد الماضي. |
Al mismo tiempo, en el último decenio, el coeficiente energético de la economía mundial siguió disminuyendo. | UN | وفي الوقت ذاته، استمر انخفاض استهلاك اقتصادات العالم للطاقة طوال العقد الماضي. |
Felicitó al país por su compromiso de aumentar de manera sustancial la ayuda pública al desarrollo en el último decenio. | UN | وهنأت لكسمبرغ على الزيادة كبيرة في المعونة الرسمية التي قدمتها للتنمية طوال العقد الماضي. |
Los 21 países miembros del CAD siguieron proporcionando el 0,33% de su PNB total en AOD, una proporción que no ha cambiado en el último decenio. | UN | وقد واصلت البلدان اﻟ ٢١ اﻷعضاء في لجنة المساعدة الانمائية تقديم ٣٣,٠ من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وهي نسبة ثابتة طوال العقد الماضي. |
en el último decenio, la liberalización de las economías de muchos países en desarrollo puso fin al apoyo y trato especial de que habían gozado las cooperativas, lo que las obligó a competir en el mercado libre con las empresas privadas. | UN | إذ وضع تحرير اقتصادات الكثير من البلدان النامية طوال العقد الماضي نهاية للدعم والمعاملة الخاصة اللذين تمتعت بهما التعاونيات، مما أجبرها على التنافس مع المشاريع الخاصة في السوق المفتوح. |
Ese éxito ha liberado del mosquito, durante el último decenio, a islas como la de Aneityum. | UN | ولقد أدى هذا النجاح إلى خلو بعض الجزر، مثل جزيرة أنيتيم ، من البعوض طوال العقد الماضي. |
África ha progresado mucho durante el último decenio. | UN | لقد أحرزت أفريقيا تقدما كبيرا طوال العقد الماضي. |
Esos observatorios han sido objeto de debate dentro de la comunidad científica mundial durante el último decenio. | UN | وقد ظلت هذه الآلية موضوع مناقشة في الأوساط العلمية العالمية طوال العقد الماضي. |
Como bien saben los miembros de esta Comisión, durante el último decenio Israel se ha unido al consenso sobre la cuestión de las zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | يعلم أعضاء هذه اللجنة تماما أن إسرائيل شاركت طوال العقد الماضي في توافق اﻵراء بشأن مسألة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط. |
La mesa redonda estuvo integrada por investigadores y especialistas en cuestiones de género, quienes evaluaron con espíritu crítico los progresos obtenidos en la institucionalización de las cuestiones de género en los diferentes órganos normativos durante el último decenio. | UN | وضم الفريق باحثين وممارسين في مجال الفوارق بين الجنسين، أجروا تقييما نقديا للتقدم فيما يتعلق بإضفاء الطابع المؤسسي على المسائل المتعلقة بالجنسين في مختلف هيئات صنع السياسات طوال العقد الماضي. |
Y durante la última década, había estado preguntándome por qué. | TED | و طوال العقد الماضي ظللت اسأل نفسي لماذا حدث هذا؟ |
85. Las organizaciones regionales, como la Unión Africana y la Unión Europea, han venido desempeñando un papel cada vez más importante en las operaciones de paz a lo largo del último decenio. | UN | 85 - قامت المنظمات الإقليمية مثل الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي طوال العقد الماضي بدور متزايد الأهمية في عمليات السلام. |
en la última década, la población reclusa casi se ha triplicado. | UN | وقد تضاعف عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً طوال العقد الماضي من السنين. |
Estas condiciones se señalan en el cuadro adjunto tal como han evolucionado en el pasado decenio. | UN | ويقدﱢم الجدول المرفق في التذييل عرضا موجزا لهذه اﻷوضاع حسب تطورها طوال العقد الماضي. |
16. Muchos consideran que el crecimiento del comercio en los últimos diez años constituye el rasgo distintivo de la globalización económica. | UN | 16- ويعتبر نمو حركة التبادل التجاري طوال العقد الماضي عموما من الملامح المميزة للعولمة الاقتصادية. |
Durante la pasada década, este órgano se ha sumido en el estancamiento por falta de consenso sobre un plan de trabajo, lo que reduce la mayoría de las reuniones de la Conferencia de Desarme a ejercicios retóricos prácticamente sin sentido. | UN | وقد سمحت هذه الهيئة لنفسها بالبقاء في حالة جمود طوال العقد الماضي بسبب عدم التوصل إلى توافق آراء بشأن وضع خطة عمل، وبالتالي تحولت غالبية جلسات المؤتمر إلى ممارسة خطابية بلا معنى تقريباً. |
40. Es especialmente inquietante que el impago de cuotas haya dado lugar a la reducción de los gastos de cooperación técnica a lo largo del pasado decenio. | UN | 40- وأشار إلى أنه مما يدعو إلى القلق بصفة خاصة أن عدم دفع الاشتراكات قد أفضى إلى خفض الانفاق على التعاون التقني طوال العقد الماضي. |