durante ese período el UNSCO apoyó activamente las vías del diálogo. | UN | ودعم مكتب المنسق الخاص قنوات الحوار طوال تلك الفترة. |
La evidencia es que el estilo de vida humano no cambió mucho durante ese período. | TED | الدليل هو أن حياة البشر لم تتغير كثيرا طوال تلك الفترة |
Las necesidades que se detallan a continuación están relacionadas con el funcionamiento de la oficina encargada de la liquidación de la ONUSAL en El Salvador durante ese período, hasta el 15 de septiembre de 1994. | UN | والاحتياجات المبين تفاصيلها أدناه تتصل بتشغيل مكتب في السلفادور لتصفية البعثة طوال تلك الفترة حتى ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Dios, todo este tiempo creí que mis padres arruinaron mi vida. | Open Subtitles | يا إلهي طوال تلك الفترة إعتقدت أن والدي أفسدا حياتي |
Bueno, si ha estado ahí todo este tiempo ¿por qué no nos hemos dado cuenta hasta ahora? | Open Subtitles | إن كان موجودًا طوال تلك الفترة فلمَ لاحظناه الآن؟ |
durante todo el período un total de 10 equipos se ocuparon de realizar tres operaciones independientes de remoción de minas. | UN | وقد اشتغلت عشرة أفرقة لإنجاز ثلاث مهمات منفصلة لإزالة الألغام طوال تلك الفترة. |
Hoy, 60 años después, debemos reflexionar con especial atención sobre lo que fracasó durante tanto tiempo. | UN | اليوم، بعد 60 عاما، ينبغي أن نفكر بعناية شديدة في الخلل الذي كان قائما طوال تلك الفترة الطويلة. |
Las autoridades mineras provinciales indicaron al Grupo que durante todo ese período pensaban que Global Mining Company había estado actuando como empresa exportadora. | UN | وقد أفادت سلطات المناجم المحلية للفريق بأنها كانت تعتقد طوال تلك الفترة أن شركة التعدين العالمية كانت تعمل بوصفها شركة تصدير. |
El Comité toma nota, sin embargo, de la denuncia del autor, que sigue sin ser impugnada de que durante todo este período no tuvo acceso a representación legal. | UN | بيد أن اللجنة تحيط علما بادعاء صاحب البلاغ، الذي ما زال غير مطعون فيه، بأنه طوال تلك الفترة لم يتح له تمثيل قانوني. |
durante ese período la represión política provocó la muerte o causó lesiones a docenas de líderes, activistas y afiliados de los partidos de la oposición, así como simples civiles. | UN | ونتج عن القمع السياسي طوال تلك الفترة قتل وجرح العشرات من قادة أحزاب المعارضة، والنشطين واﻷعضاء، فضلا عن المدنيين العاديين. |
En concreto, esta Ley no ha sido modificada en cuanto al fondo desde hace más de 45 años, a pesar de los importantes cambios habidos en la vida familiar y en la práctica de las adopciones durante ese período. | UN | وبوجه خاص، لم يجر تعديل التشريع بصورة كبيرة لمدة تربو على 45 عاما، برغم التغييرات الهامة التي شهدتها الحياة الأسرية وممارسة التبني على حد سواء طوال تلك الفترة. |
De conformidad con el artículo 185 del Código del Trabajo, independientemente de la antigüedad en el puesto de trabajo, a petición de la mujer se le otorga una licencia social para cuidar personalmente de un hijo hasta que éste alcance a la edad de 3 años, con el pago durante ese período de una prestación estatal mensual. | UN | ووفقا للمادة 185 من قانون العمل فإن للمرأة الحق، بناء على طلب منها وبغض النظر عن أقدميتها، في إجازة اجتماعية لرعاية طفلها إلى أن يبلغ سن الثلاث سنوات، وفي الحصول على إعانة من الدولة طوال تلك الفترة. |
Con respecto a esto último, cabe destacar que lo que alega el Gobierno de Israel es que, en cuatro años, esos ataques con cohetes artesanales desde Gaza han dado muerte a 13 personas, cuatro de las cuales eran militares, limitando de esta forma el daño general sufrido por Israel a nueve civiles muertos durante ese período. | UN | وبخصوص النقطة الأخيرة، يجب التشديد على أن ما تدعيه حكومة إسرائيل هو أن هذه الهجمات بالصواريخ البدائية الصنع التي أُطلقت من غزة قتلت 13 شخصا على مدى أربع سنوات، أربعة منهم من العسكريين، مما يقصر الضرر الكلّي الذي لحق بإسرائيل على تسعة مدنيين قُتلوا طوال تلك الفترة. |
Al parecer, a los detenidos se les suele denegar el acceso a un abogado y la policía suele ejercer la violencia contra ellos para obtener confesiones durante ese período. | UN | وتفيد التقارير بأن المحتجزين كثيراً ما يُحرمون من الاستعانة بمحامٍ ويتعرضون للعنف على أيدي ضباط الشرطة في سبيل انتزاع اعترافاتهم طوال تلك الفترة. |
Al parecer, a los detenidos se les suele denegar el acceso a un abogado y la policía suele ejercer la violencia contra ellos para obtener confesiones durante ese período. | UN | وتفيد التقارير بأن المحتجزين كثيراً ما يُحرمون من الاستعانة بمحامٍ ويتعرضون للعنف على أيدي ضباط الشرطة في سبيل انتزاع اعترافاتهم طوال تلك الفترة. |
Así es como ha estado yendo y viniendo todo este tiempo sin pasar por delante de esas molestas cámaras del vestíbulo. | Open Subtitles | وهذا ما يفسر دخولها وخروجها طوال تلك الفترة بدون ان تأتي امام هؤلاء الكاميرات في البهو |
Resulta muy evidente para todos nosotros que durante todo este tiempo el Sr. Arafat no ha hecho más que desenfundar la pistola, y que la rama de olivo no ha sido otra cosa que una hoja de parra para ocultar su actitud de rechazo. | UN | إن من الواضح تماما بالنسبة لنا جميعا إنه دأب طوال تلك الفترة على سحب مسدسه من غطائه فيما لم يكن غصن الزيتون سوى ورقة توت يستر بها رفضه للسلام. |
No sé como lo has hecho, tú solo, todo este tiempo. | Open Subtitles | ... لا أعلم كيف فعلت هذا بمفردك طوال تلك الفترة |
¿Así que, aquí es donde has estado todo este tiempo? | Open Subtitles | إذن ، هل كُنت هُنا طوال تلك الفترة ؟ |
Se tiene entendido que las fuerzas que originalmente entraron en Az-Zaytun fueron por lo menos reemplazadas parcialmente en algún momento por otros contingentes, pero no se sabe si algunas de las fuerzas originales permanecieron en la zona durante todo el período. | UN | ويفهم أن القوات التي دخلت حـي الزيتـون أصـلا قد استعيض عن بعضها بقوات أخرى في وقت من الأوقات، لكن لا يُعرف ما إذا كان أي من القوات الأصلية قد بقي في المنطقة طوال تلك الفترة(). |
Debe haber sido la suerte más estúpida haber vivido tanto tiempo sin que me guíes tú. | Open Subtitles | لا تنظري، لقد كنت محظوظة بالتأكيد لعيشي طوال تلك الفترة دون توجيهاتك |
Sin embargo, llegado el momento, las autoridades locales demostraron que podían controlar grandes reuniones públicas de ese tipo, pues la conmemoración transcurrió sin incidentes y la EUFOR pudo mantener durante todo este período una presencia discreta pero atenta. | UN | لكن السلطات المحلية أظهرت في هذه المناسبة أنها قادرة على التعامل مع التجمعات الجماهيرية الضخمة، إذ أن الاحتفال بالذكرى جرى بدون حوادث وتمكنت البعثة من الحفاظ على حضور غير بارز للعيان وإن كان متيقظـا طوال تلك الفترة. |
Ella operaba en todos estos niveles. | Open Subtitles | كانت تعلم طوال تلك الفترة. |