Hemos superado una situación política interna que causó durante tres décadas indiferencia, marginamiento y, finalmente, condena por parte de la comunidad internacional. | UN | إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر. |
También con frecuencia se les niega el agua para beber y asearse durante tres o cuatro días. | UN | وورد أنهم غالبا ما يحرمون أيضا من ماء الشرب ومن الاغتسال طوال ثلاثة أو أربعة أيام. |
También con frecuencia se les niega el agua para beber y asearse durante tres o cuatro días. | UN | وورد أنهم غالبا ما يحرمون أيضا من ماء الشرب ومن الاغتسال طوال ثلاثة أو أربعة أيام. |
Según la fuente, fue acompañado el siguiente día a la SCU de Polonnaruwa, donde fue brutalmente agredido durante tres días. | UN | ويقول المصدر إنه صاحبه في اليوم التالي الى وحدة تنسيق اﻷمن في بولوناروا حيث يدعى الاعتداء الشديد عليه طوال ثلاثة أيام. |
durante tres meses tuvo que obedecer todas las órdenes y atender todas las necesidades del destacamento durante el día; por la noche era violada. | UN | وأُرغمت طوال ثلاثة أشهر على إطاعة جميع الأوامر وتلبية كافة احتياجات المعسكر خلال النهار وكانت تغتصب ليلاً. |
Al llegar a su campamento enviaron al hombre de regreso, pero retuvieron a S. durante tres días, período en que abusaron sexualmente de ella. | UN | وعند وصولهم إلى المعسكر سمحوا له بالعودة إلا أنهم أبقوا عليها طوال ثلاثة أيام اعتدوا فيها عليها جنسيا. |
En términos tangibles, la situación no ha cambiado, en términos tangibles durante tres decenios. | UN | وأفاد بأن الحالة لم تتغير من الناحية الفعلية طوال ثلاثة عقود. |
Europa occidental ha tenido un problema de una tasa elevada de desempleo durante tres decenios. | UN | 10 - وقد واجهت أوروبا الغربية مشكلة ارتفاع معدلات البطالة طوال ثلاثة عقود. |
He tratado de matarte durante tres días, ¿y no tienes nada en mi contra? | Open Subtitles | لقد كنت احاول قتلك طوال ثلاثة ايام الماضية وانت ليس لديك اي شئ ضدي |
Fue interrogado continuamente y no se le permitió dormir durante tres días, y sólo se le dio algo de comer en la noche del 26 de enero de 1985. | UN | وكان يستجوب بصفة مستمرة، ولم يسمح له بالنوم طوال ثلاثة أيام، كما أنه لم يتناول أي طعام إلا في مساء يوم ٦٢ كانون الثاني/يناير ٥٨٩١. |
Faltaban 28 años todavía para que naciera Fidel Castro cuando tropas norteamericanas intervinieron en nuestro país y arrebataron el triunfo a las fuerzas cubanas que durante tres décadas habían luchado contra el dominio español. | UN | وقبل ثمانية وعشرين سنة من مولد فيديل كاسترو، تدخلت الولايات المتحدة في بلدنا، واختطفت النصر من أيدي القوات الكوبية التي حاربت السيطرة اﻷسبانية طوال ثلاثة عقود. |
Atendiendo a una solicitud del Sr. Akram Sheikh, la policía le había proporcionado escolta policial durante tres días y medio, pero después no le dieron ninguna protección a pesar de las reiteradas amenazas de muerte. | UN | وقد وفرت الشرطة للسيد أكرم شيخ بناء على طلبه حارس أمن طوال ثلاثة أيام ونصف اليوم ولكنه لم يتمتع بأي حماية بعد ذلك رغم تكرار التهديدات بالقتل. |
Tras serle diagnosticada una cirrosis hepática, el Sr. Aliev permaneció bajo cuidados intensivos, en cuya ocasión fue tratado durante tres meses por destacados especialistas médicos, no obstante lo cual falleció. | UN | وبعد أن شُخِّصت حالته بأنها حالة تليُّف في الكبد، ظل المذكور في قسم العناية المركزة، حيث تولت مجموعة من الأخصائيين الطبيين البارزين علاجه طوال ثلاثة أشهر ولكنه توفي بالرغم من ذلك. |
El Presidente Hafez Al - Assad fue un hombre que luchó durante tres décadas para construir una nación firme, fuerte y orgullosa, y para ayudar a su pueblo a determinar su legítimo destino. | UN | وكان الرئيس حافظ الأسد رجلا كافح طوال ثلاثة عقود من أجل بناء أمة قوية فخورة بنفسها ومساعدة شعبه على تحقيق مصيره المشروع. |
Durante su detención, presuntamente fue torturado, azotado con cables en la planta de los pies, en las piernas y en la cara, y colgado del techo por un brazo durante medio día durante tres semanas. | UN | ويدَّعي أنه تعرض أثناء احتجازه للتعذيب والضرب بالكابلات على أخمص قدميه ورجليه ووجهه وأنه عُلِّق بيد واحدة من السقف يومياً لمدة نصف يوم طوال ثلاثة أسابيع. |
durante tres días la semana pasada, más de 150 Presidentes de Parlamentos se reunieron en este mismo Salón para examinar el creciente papel de los parlamentos en la labor de las Naciones Unidas. | UN | طوال ثلاثة أيام من الأسبوع الماضي، اجتمع أكثر من 150 رئيساً من رؤساء البرلمانات في هذه القاعة بالذات لمناقشة دور البرلمانات المتعاظم في عمل الأمم المتحدة. |
46. Argelia ha venido acogiendo a refugiados procedentes del Sáhara Occidental durante tres décadas. | UN | 46 - وقد ظلت الجزائر تستضيف اللاجئين من الصحراء الغربية طوال ثلاثة عقود. |
Nos ha servido bien durante tres decenios y es testimonio de lo que la comunidad mundial puede lograr cuando trabajamos juntos en un espíritu de cooperación y de consenso para el bien colectivo. | UN | وقد خدمتنا بشكل جيد طوال ثلاثة عقود، وهي تشهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي، إذا عملنا معاً بروح التعاون وتوافق الآراء من أجل الصالح العام. |
El Programa Mundial de Alimentos distribuyó alimentos a toda la población desplazada durante tres meses, hasta agosto. | UN | وقد وزع برنامج الأغذية العالمي الأغذية على جميع السكان النازحين طوال ثلاثة شهور حتى آب/أغسطس. |
durante tres décadas, la Asamblea General ha instado al Reino Unido y a España a buscar una solución basada en el diálogo y en el proceso de Bruselas. | UN | وإن الجمعية العامة عملت طوال ثلاثة عقود على حثّ المملكة المتحدة وإسبانيا على التوصل إلى حل من خلال الحوار وعملية بروكسل. |
Estadista dedicado a la grandeza de su país y al destino de la nación árabe, el Presidente Hafez Al - Assad ha dejado su huella en la historia a lo largo de tres décadas. | UN | والرئيس حافظ الأسد، بوصفه رجل دولة تفانى في رفعة شأن بلده ومصير الأمة العربية، قد ترك بصمته على التاريخ طوال ثلاثة عقود من الزمان. |