"طوال سنوات عديدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante muchos años
        
    • durante varios años
        
    • desde hace muchos años
        
    • lo largo de muchos años
        
    • largos años
        
    • durante años
        
    • muchos años de
        
    • durante tantos años
        
    • durante los muchos años
        
    El tema de las transferencias internacionales de armas durante muchos años ha sido preocupación de la comunidad mundial. UN ما برحت مسألة عمليات نقل اﻷسلحة الدولية طوال سنوات عديدة تشغل المجتمع العالمي.
    Otros países, como la India, se han dedicado a promover durante muchos años distintos aspectos de la integración de los servicios de desarrollo de los recursos humanos. UN وهناك بلدان أخرى مثل الهند ما برحت طوال سنوات عديدة رائدة في جوانب كثيرة تتعلق بدعم خدمات تنمية الموارد البشرية.
    durante muchos años, el obstáculo principal fue el hecho de que mi país no era parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وحالت عقبة رئيسية طوال سنوات عديدة دون انضمام بلدي إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ha aumentado constantemente el número de abonados al servicio de abastecimiento de agua durante varios años consecutivos. UN وهناك زيادة دائمة في عدد المشتركين في المياه طوال سنوات عديدة متعاقبة.
    La consecución de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares ha sido desde hace muchos años uno de los objetivos fundamentales de la política exterior de Irlanda. UN لقد كان وما يزال التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية هدفا رئيسيا لسياسة ايرلندا الخارجية طوال سنوات عديدة.
    durante muchos años Noruega ha opinado que el TPCE complementará y reforzará el TNP. UN وقد رأت النرويج، طوال سنوات عديدة أن معاهدة لحظر التجارب النووية ستكمل وتعزز معاهدة عدم الانتشار.
    Verdaderamente, los no alineados fueron sus campeones durante muchos años. UN والواقع أن بلدان عدم الانحياز نادت بذلك طوال سنوات عديدة.
    En el Oriente Medio y en Chipre, las Naciones Unidas han sido fuente de estabilidad durante muchos años. UN ففي الشرق اﻷوسط وقبرص، كانت اﻷمم المتحدة مصدرا للاستقرار طوال سنوات عديدة.
    La comunidad internacional ha trabajado arduamente durante muchos años para instaurar un régimen jurídico destinado a regir las cuestiones relativas a los océanos y los mares. UN لقد عمل المجتمع الدولي بجهد كبير طوال سنوات عديدة لوضع نظام قانوني ينظم الأمور ذات الصلة بالمحيطات والبحار.
    durante muchos años la Unión Europea ha venido contribuyendo sustancialmente a las actividades de consolidación de la paz en África y en otras partes del mundo. UN وقدم الاتحاد الأوروبي طوال سنوات عديدة إسهاما كبيرا في أنشطة بناء السلام في أفريقيا وفي أماكن أخرى في العالم.
    El Embajador von Wechmar fue amigo de las Naciones Unidas durante muchos años. UN لقد كان السفير روديغر فون فيشمار صديقا للأمم المتحدة طوال سنوات عديدة.
    Forman parte de un tipo de crímenes relacionados con el conflicto que se han cometido con impunidad durante muchos años. UN إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة.
    En primer lugar, porque se conoce bien la posición que Irlanda ha mantenido de manera consecuente sobre los distintos asuntos durante muchos años. UN أولاً، لأن موقف آيرلندا بشأن مختلف المسائل معروف جيداً ودأبت على اتخاذه طوال سنوات عديدة.
    Creo necesario recordar aquí que durante muchos años Israel declaró que esa zona sólo se podía establecer por medio de negociaciones directas entre las partes interesadas. UN وأجد لزاما علي أن أذكر هنا بأن اسرائيل ما برحت طوال سنوات عديدة تعلن بأنه لا يمكن إنشاء مثل هذه المنطقة إلا عن طريق المفاوضات المباشرة بين اﻷطراف المعنية.
    En lo que respecta al espacio ultraterrestre, me limitaré a subrayar la importancia de estos trabajos para un país, como Austria, que, durante muchos años, ha desempeñado una función importante en los trabajos del Comité sobre la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN أما فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فسأقصر على تأكيد أهمية هذا الموضوع لبلد مثل النمسا التي دأبت طوال سنوات عديدة على القيام بدور رئيسي في أعمال اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Para hacer frente a esos desafíos diversos, durante varios años el Togo ha trabajado para introducir reformas en su economía que le permitieran alcanzar el desarrollo sostenible para bienestar de su pueblo. UN وللتصدي لتلك التحديات المتعددة، سعت توغو طوال سنوات عديدة لإطلاق اقتصادها وتحقيق التنمية المستدامة من أجل رفاهية شعبها.
    2. La Subcomisión debatió durante varios años la conveniencia de realizar una reunión de esta naturaleza. UN 2- ولقد ناقشت اللجنة الفرعية طوال سنوات عديدة مدى ملاءمة عقد اجتماع من هذا النوع.
    desde hace muchos años, la asistencia oficial para el desarrollo que brinda tiene carácter de donación. UN وأوضح أن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية كانت طوال سنوات عديدة تعطى على أساس منحة.
    La República de China ha demostrado en forma constante y a lo largo de muchos años su compromiso con los valores y principios de este órgano. UN وما فتئت جمهورية الصين طوال سنوات عديدة تبدي التزامها بقيم ومبادئ هذه الهيئة.
    28. Los repetidos reescalonamientos de las deudas bilaterales de los PPME llevados a cabo en años anteriores lo que han hecho ha sido incrementar la cuantía de las deudas pendientes, mientras que los largos años de concesión de préstamos fracasados para ajuste estructural han provocado la acumulación de enormes cantidades de deudas multilaterales. UN 28- بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، فقد أدت عمليات إعادة جدولة الدين الثنائي التي تكررت في الماضي إلى زيادة مبلغ الدين الذي لا يمكن سداده، في حين أدت عمليات إقراض التكيف الهيكلي غير الناجحة طوال سنوات عديدة إلى تراكم مبلغ كبير من الدين المتعدد الأطراف.
    Hemos escuchado montones de palabras durante años. UN ولقد سمعنـا كلامــا كثيرا طوال سنوات عديدة.
    También saludo al Secretario General de la Conferencia, Sr. Vladimir Petrovsky, con quien nos unen muchos años de contacto personal y amistad. UN وأود أيضاً أن أبلغ تحياتنا إلى اﻷمين العام للمؤتمر، السيد فلاديمير بتروفسكي، الذي حظيت معه باتصالات شخصية وصداقة طوال سنوات عديدة.
    Pensamos que es nuestro deber para con la comunidad de naciones aprovechar esta oportunidad única de concluir un tratado internacional que durante tantos años no fuimos capaces de conseguir. UN ونعتقد بأننا ندين لمجتمع اﻷمم بانتهاز الفرصة الوحيدة ﻹبرام معاهدة دولية فاتنا إبرامها طوال سنوات عديدة.
    Además, quiero dar la bienvenida a Suiza, sabedor de las contribuciones que ha hecho a nuestros trabajos durante los muchos años que estuvimos deseosos de que se incorporara oficialmente a la Organización. UN وأود أيضا أن أرحب بسويسرا في هذه المنظمة؛ ونحن نذكر الإسهامات التي قدمتها لمساعينا طوال سنوات عديدة لدرجة أننا كنا نتمنى انضمامها الرسمي للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus