"طوال فترة الحمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante el embarazo
        
    • durante todo el embarazo
        
    Prestar protección especial a la mujer durante el embarazo en los tipos de trabajos que se haya probado puedan resultar perjudiciales para ella UN توفير حماية خاصة للمرأة طوال فترة الحمل في الأعمال التي يمكن أن تؤذيها
    Estaba resuelta a permanecer sobria durante el embarazo y fue muy difícil para ella. Open Subtitles لقد كانت مصممة على البقاء فائقة طوال فترة الحمل
    Y, por supuesto, puedes tener muchos beneficios masaje durante el embarazo. Open Subtitles وبالطبع التدليك يمكن أن يكون لها العديد من الفوائد طوال فترة الحمل.
    En él se establecen garantías a la mujer en los servicios relacionados con el embarazo, el parto y el período posterior al parto, de forma gratuita y con una nutrición adecuada durante el embarazo y la lactancia. UN كما يكفل للمرأة بالمجان خدمات ملائمة أثناء الحمل والولادة وبعدها، إلى جانب تغذية كافية طوال فترة الحمل وخلال فترة الرضاعة.
    424. Las mujeres y sus familias tienen acceso a servicios de maternidad durante todo el embarazo, el parto y las cuatro a seis primeras semanas de vida del recién nacido. UN 424- توفر خدمات الأمومة للنساء وعائلاتهن طوال فترة الحمل والوضع والأسابيع الأربعة إلى الستة الأولى لحياة الوليد.
    Tiene especial importancia la prestación de apoyo a la mujer, especialmente a la trabajadora, remunerada o no, en lo relativo a la nutrición durante todo el embarazo y la lactancia, así como durante los primeros años de vida de su hijo. UN ومن اﻷهمية بمكان توفير الدعم التغذوي للنساء - ولا سيما النساء العاملات بأجر أم بغير أجر - طوال فترة الحمل والرضاعة الثديية وخلال فترة الطفولة الباكرة.
    Además, en vista de la persistencia de la mortalidad materna, se han introducido mejoras en el sistema de salud pública para garantizar la atención durante el embarazo y los dos primeros años de vida del niño. UN وبالنظر إلى استمرار الوفيات النفاسية أيضا، يجري إدخال تحسينات على نظام الصحة العمومية من أجل ضمان الرعاية طوال فترة الحمل وخلال العامين الأولين من حياة الطفل.
    La estrategia nacional de salud sexual y reproductiva preveía la prestación de servicios obstétricos durante el embarazo, y en las emergencias obstétricas estaba garantizada la asistencia. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية للصحة الجنسية والإنجابية توفير خدمات التوليد طوال فترة الحمل وكفالة إتاحة المساعدة في حالات التوليد العاجلة.
    Las actividades en pro de la supervivencia del niño se deben centrar cada vez más en los recién nacidos y en la atención a las mujeres durante el embarazo, el parto y después del parto. UN ويجب أن تركز الجهود المتعلقة ببقاء الطفل بشكل متزايد على المواليد وتوفير الرعاية للمرأة طوال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة.
    durante el embarazo, las mujeres eligen la persona que se encargará de prestar esta asistencia hasta el parto (véanse también los párrafos 288 y siguientes). UN وخلال فترة الحمل، تختار النساء مرشدة لرعايتهن طوال فترة الحمل (انظر الفقرة 288 أعلاه).
    Para lograr los objetivos de salud pública con eficacia y, al mismo tiempo, promover el derecho de la mujer a la salud, los Estados no deben penalizar este tipo de conductas durante el embarazo, sino facilitar el acceso a bienes, servicios e información que promuevan la salud durante el embarazo y el parto. UN ويتطلب تحقيق نتائج الصحة العامة على نحو فعال، وتعزيز حق المرأة في الصحة في ذات الوقت، أن تكف الدول عن تجريم هذه الأنماط من السلوك خلال فترة الحمل، وأن تكفل عوضا عن ذلك تقديم خدمات الرعاية الصحية والسلع والمعلومات ذات الصلة، التي تعزز الصحة طوال فترة الحمل والولادة.
    176. El Gobierno tiene planes de ampliar el derecho de elección de la maternidad y contribuir a que la adopción de decisiones informadas y que no impliquen riesgos durante el embarazo y en el parto sea una realidad, mediante la creación de nuevas redes de proveedores. UN 176 - وتعتزم الحكومة توسيع نطاق اختيار الأمومة والمساعدة في جعل الوصول إلى خيارات مأمونة ومدروسة طوال فترة الحمل وعند الولادة حقيقة واقعة بإنشاء شبكات جديدة لمقدمي الخدمات.
    En caso de denegación del apoyo, el cónyuge incapaz de ganarse la vida (o la esposa durante el embarazo y los 18 meses siguientes al parto) tiene derecho a reclamar al otro cónyuge el mantenimiento ante los tribunales. UN وفي حالة الامتناع عن تقديم الدعم المالي، يجوز ﻷحد القرينين غير القادر على كسب رزقه )أو في حالة الزوجة طوال فترة الحمل وبعد سنة ونصف من الوضع( أن يطلب من اﻵخر إعالته، بموجب حكم المحكمة.
    El marido no podrá solicitar el divorcio sin el consentimiento de la mujer durante el embarazo de ésta ni durante el año siguiente al nacimiento del hijo (art. 21). UN ولا يجوز للزوج، إذا كانت زوجته حاملا، أن يطلب الطلاق دون موافقتها طوال فترة الحمل ولفترة السنة اﻷولى من عمر المولود )المادة ١٢(.
    La mujer conserva el derecho a recibir apoyo financiero de su anterior marido durante el embarazo y durante los 18 meses siguientes al parto si el embarazo se produjo antes de la disolución del matrimonio (art. 26). UN وتحتفظ الزوجة بحقها في أن ينفق عليها زوجها السابق طوال فترة الحمل ولمدة ٨١ شهرا بعد الوضع إذا حدث الحمل قبل حل الزواج )المادة ٦٢(.
    La normativa ha ampliado el ámbito de responsabilidades del Servicio de Protección de la Familia, mediante la introducción de tareas relacionadas con servicios de asesoramiento durante el embarazo (sobre una base continua, en vez de una consulta única), y con la prestación de ayuda para resolver situaciones de crisis. UN والتنظيمات ذات الصلة قد وسعت من نطاق مسؤوليات دائرة حماية الأسرة، وذلك من خلال تكليفها بمهام تتعلق بالمشورة طوال فترة الحمل (على أساس مستمر، لا مرة واحدة)، فضلا عن تقديم المساعدة اللازمة لحل الأزمات.
    50. La OMS indicó que la tasa de mortalidad materna, así como la tasa de mortalidad infantil seguían siendo muy elevadas y que el principal problema era garantizar que todas las mujeres y los recién nacidos recibiesen una atención continua por parte de personal especializado durante el embarazo, el parto y el período posparto. UN 50- وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن معدلات وفيات الأمهات وكذلك وفيات الأطفال دون سن الخامسة والأطفال الرضع لا تزال مرتفعة للغاية وأن التحدي الكبير يتمثل في ضمان تزويد جميع النساء والمواليد برعاية متصلة تقدمها قابلات ماهرات طوال فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة(110).
    El porcentaje de mujeres embarazadas en Kuwait que visitan por lo menos una vez los servicios de salud prenatal durante el embarazo aumentó del 95% al 100% entre 1996 y 2007. UN وقد بلغت معدلات الرعاية الصحية المقدمة للسيدات الحوامل (زيارة واحدة على الأقل طوال فترة الحمل) في دولة الكويت 95 في المائة في عام 1996، وارتفعت لتشمل كل السيدات الحوامل (100 في المائة) بدءاً من عام 2007.
    Las mujeres que hayan recibido atención médica por motivo del embarazo en una institución médica a más tardar en la duodécima semana del embarazo y hayan seguido recibiendo dicha atención durante todo el embarazo tienen derecho a una licencia de maternidad adicional de 14 días naturales, sumados a la licencia de maternidad, lo que da un total de 70 días naturales. UN أما المرأة التي كانت رعايتها الطبية بسبب حملها قد بدأت في مؤسسة طبية قبل الأسبوع الثاني عشر للحمل وكانت قد استمرت طوال فترة الحمل بأكملها، فكانت تُمنح إجازة أمومة إضافية مدتها أربعة عشر يوما تقويميا، تضاف إلى إجازة الأمومة ويبلغان ما مجموعه سبعين يوما تقويميا.
    Véase también el anexo III. Un pediatra está elaborando actualmente un proyecto de protocolo sobre la transmisión de madre a hijo, que abarcará la prestación de apoyo y la entrega de medicamentos a las madres durante todo el embarazo y el parto. UN انظر أيضاً المرفق الثالث. ويعكف حالياً اختصاصي في علم الأطفال على إعداد مشروع بروتوكول بشأن انتقال الأمراض من الأمهات إلى الأطفال. وسيشمل ذلك البروتوكول تقديم الدعم والتطبيب للأمهات المرضى طوال فترة الحمل والولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus