"طوال ما يزيد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante más
        
    • desde hace más
        
    durante más de 40 años, el programa había posibilitado el intercambio de métodos administrativos y perspectivas de avanzada. UN وأتاح البرنامج، طوال ما يزيد على ٠٤ عاما، إمكانية تقاسم أحدث ما توصل إليه في اﻷساليب والمناظير اﻹدارية.
    Lamentablemente, sin embargo, los Estados Unidos, haciendo caso omiso de las exigencias justas de la comunidad internacional, mantienen e intensifican más el bloqueo y las sanciones que han impuesto a Cuba durante más de 30 años. UN ومع ذلك، فإن مما يؤسف له، أن الولايات المتحدة، التي تجاهلت المطالب العادلة للمجتمع الدولي، تستمر، بل تكثف، الحصار والجزاءات التي فرضتها على كوبا طوال ما يزيد عن ٣٠ عاما.
    durante más de veinte años las sucesivas misiones espaciales han proporcionado respuestas parciales. UN استطاعت بعثات فضائية متعاقبة، طوال ما يزيد على 20 سنة، توفير إجابات جزئية.
    durante más de medio siglo la humanidad ha vivido con el miedo constante del peligro termonuclear. UN ظلت البشرية طوال ما يزيد على نصف قرن تعيش في خوف مستمر من خطر نووي حراري.
    Esa ocupación dura desde hace más de 37 años y es importante que la Comisión apruebe una resolución sobre el tema cada año. UN وقد دام هذا الاحتلال طوال ما يزيد على 37 سنة ومن الأهمية أن تعتمد اللجنة قراراً في هذا الموضوع كل سنة.
    durante más de diez días las autoridades ocultaron su paradero, incluso a los representantes diplomáticos de España, lo que constituye un acto de desaparición forzada. UN وأخفت السلطات طوال ما يزيد على 10 أيام مكان وجوده، حتى عن الممثلين الدبلوماسيين الإسبانيين، مما يشكل حالة اختفاء قسري.
    Además de erradicar la poliomielitis en Somalia, las campañas de vacunación han servido de instrumento para la consolidación de la paz durante más de ocho años, promoviendo la cooperación entre las comunidades y facilitando el acceso a ellas. UN وبالإضافة إلى القضاء على مرض شلل الأطفال في الصومال، كانت حملات التحصين بمثابة أداة لبناء السلام طوال ما يزيد على ثمان سنوات، إذ عززت التعاون فيما بين المجتمعات المحلية ومكَّنت من الحصول عليها.
    No debemos permitir que caigan en saco roto el tiempo, el esfuerzo y los recursos invertidos en esta cuestión durante más de un decenio de negociaciones. UN وينبغي عدم السماح بضياع ما كرس لهذه المسألة من وقت وجهد وموارد طوال ما يزيد على عقد من المفاوضات.
    durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    durante más de un decenio la Coalición se ha esforzado en promover el desarme nuclear. UN وظل الائتلاف يعمل طوال ما يزيد على عقد من الزمن من أجل تحقيق تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي.
    Debido a esta convicción, Israel ha procurado durante más de 40 años compartir con todos su singular experiencia sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible, como la utilización de la energía solar, la recuperación y reciclaje de las aguas residuales urbanas e industriales y la capacidad de aprender de la experiencia ajena. UN وانطلاقا من هذا الاعتقاد فإن إسرائيل قد عملت طوال ما يزيد عن أربعين عاما على اقتسام خبرتها الفريدة في طائفة متنوعة من المواضيع المتعلقة بالتنمية المستدامة مع الجميع، بما في ذلك استخدام الطاقة الشمسية وإعادة استخدام وتدوير المياه العادمة في المناطق الحضرية والصناعية، والتعلم من خبرات اﻵخرين.
    5. Según las comunicaciones recibidas de las fuentes, un resumen de las cuales fue transmitido al Gobierno, Félix Gómez y Ángel Benito han estado presuntamente privados de libertad durante más de diez años. UN ٥- ووفقا للبلاغين المقدمين من المصدر، واللذين أُرسل موجز منهما إلى الحكومة، حُرم على ما يُزعم فيليكس غوميس، وأنخيل بينيتو من حريتهما طوال ما يزيد على عشرة أعوام.
    La mayoría abrumadora de funcionarios se ha esforzado por ejecutar sus programas a tiempo y con una calidad que ha sido el distintivo de las Naciones Unidas durante más de 50 años. UN ولقد كافحت الغالبية العظمى من الموظفين لتنفيذ برامجهم في حينها وبامتياز أصبح العلامة المميزة لﻷمم المتحدة طوال ما يزيد عن خمسين عاما.
    El pueblo de Cuba ha padecido durante más de 40 años este bloqueo implacable y unilateral. La tragedia de este bloqueo es que continúa causando un sufrimiento indescriptible al pueblo de Cuba. UN لقد عانى شعب كوبا طوال ما يزيد على 40 عاما من هذا الحصار القاسي المفروض من جانب واحد ومأساة هذا الحصار أنه ما زال يتسبب في معاناة تجل عن الوصف لشعب كوبا.
    Su propio país, por ejemplo, ha sufrido incalculables pérdidas y daños y su desarrollo se ha retrasado, a raíz de las sanciones unilaterales impuestas durante más de medio siglo por una Superpotencia. UN وقال إن بلده على سبيل المثال، قد عانى خسائر وأضراراً لا يمكن تقديرها وقد تعرقلت تنميتها نتيجة لجزاءات انفرادية فُرضت طوال ما يزيد على نصف قرن من إحدى القوى العظمى.
    Alrededor del 80% de los de refugiados afganos estuvieron en el exilio durante más de 20 años. Desde 2001 regresaron más de cinco millones de ellos. UN فقد كان نحو 80 في المائة من الأشخاص الأفغان الذين استشهد بهم موجودين بالمنفى طوال ما يزيد على 20 سنة؛ وعاد ما يزيد على 5 ملايين لاجئ منذ سنة 2001.
    Esa cifra no ha disminuido significativamente durante más de 10 años y en los últimos dos años el ritmo de los regresos casi se ha detenido, a pesar de los esfuerzos de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK). UN وهذا الرقم لم ينخفض طوال ما يزيد على 10 سنوات. وقد توقف معدل حالات الإعادة تقريباً في السنتين الماضيتين رغم جهود بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    De modo análogo, el acuerdo destinado a poner fin al régimen discriminatorio y restrictivo que había distorsionado el comercio mundial de textiles durante más de tres decenios y que, en particular, penalizaba a los países en desarrollo, era uno de los éxitos más destacados de la Ronda Uruguay. UN كذلك، فإن الاتفاق على إنهاء النظام التمييزي والتقييدي الذي شوﱠه التجارة العالمية في المنسوجات طوال ما يزيد على ثلاثة عقود، والذي أدى، بوجه خاص، إلى معاقبة البلدان النامية، هو واحد من أعظم أوجه نجاح جولة أوروغواي.
    5.5. El Estado niega que la detención del autor en el pabellón de condenados durante más de 12 años constituya una violación de los artículos 7 y 10. UN ٥-٥ وتنفي الدولة الطرف مخالفة احتجاز صاحب البلاغ في جناح المحكوم عليهم بالاعدام طوال ما يزيد على إثني عشر عاما للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    Gibraltar no forma parte de España desde hace más de 30 años, por lo que el ejercicio del derecho de Gibraltar a la libre determinación en 2007 en modo alguno menoscaba la integridad del territorio de España. UN فجبل طارق لم يكن جزءاً من أسبانيا طوال ما يزيد على 30 سنة ولهذا فإن ممارسة حق جبل طارق في تقرير المصير في سنة 2007 لا يخل بأي شكل بالسلامة الإقليمية لإسبانيا.
    desde hace más de un año, el Gobierno ha venido aplicando una estrategia nacional relativa a la familia y un plan nacional para los niños. UN وكانت الحكومة طوال ما يزيد عن سنة تنفِّذ استراتيجية وطنية بشأن الأسرة وخطة وطنية بشأن الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus