"طوال هذه الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todo este tiempo
        
    • durante ese período
        
    • durante todo el período
        
    • durante todo ese período
        
    • durante este período
        
    • durante todo este período
        
    • lo largo del período
        
    • durante todo ese tiempo
        
    • lo largo de este período
        
    • lo largo de ese período
        
    • todo el tiempo
        
    • durante tanto tiempo
        
    • Norte y Sur tanto tiempo
        
    No puedo creer que hayas estado yendo al gimnasio todo este tiempo sin un suspensor. Open Subtitles انا لا اصدقك انك طوال هذه الفترة تذهب الى الجيم بدون حزام الوقاية
    Quiero decir, él estuvo encerrado todo este tiempo. Planeó el día completo. Open Subtitles لا أعرف، كان مسجوناً طوال هذه الفترة خطط لليوم بطوله
    durante ese período la Oficina funcionaba a cargo del Oficial Administrativo. UN وكان المكتب يعمل طوال هذه الفترة تحت اشراف موظف الادارة.
    En general, las restricciones impuestas por el Gobierno siguieron entorpeciendo la labor de las organizaciones no gubernamentales durante todo el período. UN واستمرت القيود المفروضة من جانب الحكومة، بصورة عامة، في تقييد عمليات المنظمات غير الحكومية طوال هذه الفترة.
    Los autores declaran que durante todo ese período estuvieron encerrados en condiciones denigrantes. UN ويذكر أصحاب البلاغ أن أوضاع احتجازهم طوال هذه الفترة كانت مروعة.
    Las fuerzas de ocupación también han secuestrado y detenido a miles de palestinos, especialmente hombres, durante este período. UN وقامت قوات الاحتلال أيضا باختطاف، واحتجاز، آلاف الفلسطينيين، لا سيما من الذكور، طوال هذه الفترة.
    durante todo este período el Sr. Jagan demostró ser indómito. UN وقد أثبت السيد جاغان، طوال هذه الفترة أنه لا يقهر.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños físicos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهظة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، وبيانها على النحو التالي:
    durante todo ese tiempo el autor permaneció detenido. UN وظل صاحب البلاغ في الحبس طوال هذه الفترة.
    Ella no se ausentaría todo este tiempo sin avisar a menos que algo estuviera mal. Open Subtitles وما كانت لتختفي طوال هذه الفترة بدون تدقيق الا اذا حدث لها مكروه
    Pero sus tarjetas de crédito se han usado todo este tiempo. Open Subtitles ولكن بطاقته الإئتمانية كانت تستعمل طوال هذه الفترة.
    He trabajado en este hospital todo este tiempo, Open Subtitles , كنت أعمل في هذه المستشفى طوال هذه الفترة
    El subsidio diario se paga entonces al empleador durante ese período. UN ويصرف عندئذ البدل اليومي لصاحب العمل طوال هذه الفترة.
    Ello se vio agravado por la disminución del valor externo del rand durante ese período. UN وتفاقم هذا الوضع نتيجة هبوط قيمة الراند في الخارج طوال هذه الفترة.
    durante todo el período, el personal de la Dependencia organizó diversas actividades de capacitación, información y promoción. UN وقام موظفو الوحدة بمختلف أنشطة التدريب والإحاطة والاتصال طوال هذه الفترة.
    El plan estratégico del PNUD para 2008-2011 será la base de nuestra asociación con el PNUD durante todo el período. UN وستكون الخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي، للفترة 2008-2011، أساس شراكتنا مع البرنامج طوال هذه الفترة.
    durante todo ese período se realizaron esfuerzos sostenidos con miras a llegar a un consenso sobre el modo de abordar la cuestión de la agenda de la Conferencia. UN وبذلت طوال هذه الفترة جهود مستمرة للتوصل إلى توافق في اﻵراء حول كيفية معالجة جدول أعمال المؤتمر.
    Desde luego, estaremos en constantes consultas con los iraquíes dentro y fuera del Consejo de Gobierno, así como con la Autoridad Provisional de la Coalición, durante todo ese período. UN وبالطبع سنتشاور باستمرار مع العراقيين داخل وخارج مجلس الحكم، وأيضا مع سلطة التحالف المؤقتة طوال هذه الفترة.
    Quisiera reconocer aquí que durante este período nuestros hermanos y hermanas del Caribe nunca perdieron el interés por los asuntos haitianos. UN ونحن ندرك أن أشقاءنا وشقيقاتنا في منطقة الكاريبي لم يفتر اهتمامهم بشؤون هايتي قط طوال هذه الفترة.
    durante todo este período persistió una tirantez relativamente elevada. UN وظل مستوى التوترات مرتفعا بشكل نسبي طوال هذه الفترة.
    A continuación figuran los pormenores relativos a los considerables daños humanos, materiales y financieros sufridos por el pueblo libio a lo largo del período que se examina en el presente informe. I. CONSECUENCIAS EN EL PLANO HUMANO UN وفيما يلي بعض التفاصيل عن حجم اﻷضرار البشرية والمادية الفادحة والخسائر المالية الباهضة التي تكبدها الشعب العربي الليبي طوال هذه الفترة المشار إليها أعلاه والتي أمكن حصرها، على النحو التالي:
    El yuan renminbi de China y el dólar de Hong Kong permanecieron estables durante todo ese tiempo. UN وظل يوان رينمينبي الصيني ودولار هونغ كونغ مستقرين طوال هذه الفترة.
    A lo largo de este período, afortunadamente, todos los indicadores de desarrollo han mostrado un movimiento ascendente. UN ولحسن الحظ أن جميع مؤشرات التنمية طوال هذه الفترة تُظهر حركة تصاعدية.
    Saudi Aramco pide una indemnización de 749.375.858 dólares de los EE.UU. por las pérdidas sufridas como consecuencia de contribuir al aumento de las operaciones de defensa a lo largo de ese período. UN وتلتمس شركة أرامكو تعويضا قدره 858 375 749 دولارا عن الخسائر التي تكبدتها نتيجة للدعم الذي قدمته لتعزيز العمليات الدفاعية طوال هذه الفترة.
    Porque todo el tiempo creí que estaba loca... y no lo estoy. Open Subtitles لأنني طوال هذه الفترة ظننت إنني مجنونة وانا لست كذلك
    Resulta difícil comprender cómo se permitió que el racismo institucionalizado pudiera existir durante tanto tiempo tras la victoria de la democracia sobre el nazismo y el fascismo. UN ومن الصعب أن نفهم كيف سمح للعنصرية المؤسسية أن تستمر طوال هذه الفترة في أعقاب انتصار الديمقراطية على النازية والفاشية.
    Señor Presidente, la persistente situación de inseguridad en los antiguos Sectores Norte y Sur tanto tiempo después de las operaciones militares del verano pasado me lleva a la conclusión de que al parecer las autoridades de Croacia no están dispuestas a adoptar medidas preventivas para garantizar la seguridad de los residentes locales. UN " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus