El autor estuvo detenido todo este tiempo y confinado en el pabellón de los condenados a muerte a partir de 1985. | UN | وظل مقدم البلاغ في الاحتجاز طوال هذه المدة وكان موضوعا ضمن المنتظرين لﻹعدام منذ ١٩٨٥ فصاعدا. |
No puedo creer que lo hayas mantenido sin sexo todo este tiempo. | Open Subtitles | نعم , أنا لا أصدق أنكي ملتزمه هكذا طوال هذه المدة |
En caso contrario, ¿qué pensarán que estuvimos haciendo todo este tiempo? | Open Subtitles | وإلا , ماذا سيعتقدون أننا نفعل طوال هذه المدة ؟ |
Ningún otro país ha mantenido durante tanto tiempo relaciones ininterrumpidas de paz y cooperación con tantos Estados vecinos. | UN | وما من دولة أقامت علاقات سلام وتعاون مستمرة بلا انقطاع طوال هذه المدة الطويلة مع كل هذا العدد الكبير من الدول المجاورة. |
Ningún otro Estado ha carecido durante tanto tiempo de una autoridad central. | UN | فلم يكن هناك بلد من قبل استمر بدون سلطة مركزية طوال هذه المدة. |
durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم بالاعدام. |
durante todo este período sólo se han fijado tres vistas judiciales. | UN | وقد نظمت ثلاث جلسات فقط للمحكمة طوال هذه المدة. |
Es decir todo este tiempo, un beso, y de repente, ¿te agrado? | Open Subtitles | أعني، طوال هذه المدة بقبلة واحدة وفجأة تحبني ؟ |
El juego consiste en averiguar por qué Léa nos ocultó a su encantadora hermana todo este tiempo. | Open Subtitles | هدف اللعبة معرفة سبب إخفاء ليّا أمر أختها عنا طوال هذه المدة |
todo este tiempo, pensé que tú tenías algo que decirme, pero no tienes que decir nada. | Open Subtitles | طوال هذه المدة اعتقدت ان هنالك شيئا تود اخباري به لكن لست مضطرا لقول شيء |
Quiero decir, he aguantado todo este tiempo, ¿verdad, cariño? | Open Subtitles | اعني اني متماسك طوال هذه المدة اليس كذلك ياعزيزتي؟ |
He estado en el Williamsburg equivocado todo este tiempo. | Open Subtitles | لقد كنت في المكان الخطأ طوال هذه المدة يارجل |
Quieres decir que he tenido Annie conmigo todo este tiempo? | Open Subtitles | اتقصدين أن آني كانت معي طوال هذه المدة |
Es necesario saber si los niños pueden efectivamente ser retenidos en dependencias policiales durante tanto tiempo y en qué condiciones. | UN | وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز. |
No sé cómo pasé tanto tiempo sin verte. | Open Subtitles | هو لا يبدو محتملا انا لم اراك طوال هذه المدة |
Pero creo que me he vuelto avariciosa y egoísta al vivir sola tanto tiempo. | Open Subtitles | أعتقد أنني أصبحت جشعة وأنانية العيش لوحدي طوال هذه المدة |
Si el Stargate lleva tanto tiempo enterrado, ¿cómo sabías dónde buscarlo? | Open Subtitles | لو كانت بوابة النجوم مدفونة طوال هذه المدة فكيف عرفت أين تبحث عنها ؟ |
Michael, no puedo actuar tanto tiempo. | Open Subtitles | مايكل، لا أستطيع تمثيل الدور طوال هذه المدة |
No, nada vivo podría sobrevivir tanto tiempo bajo estas condiciones Es ridículo | Open Subtitles | لا حياة يمكنها ان تبقي طوال هذه المدة تحت هذه الظروف , ذلك سخيف |
durante todo ese tiempo el peticionario ha estado condenado a muerte. | UN | وكان صاحب الالتماس طوال هذه المدة تحت وطأة الحكم باﻹعدام. |
En este contexto, el autor afirma que es preciso tener en cuenta que durante todo ese tiempo estuvo condenado a muerte y las condiciones de su reclusión en el pabellón de los condenados a esa pena. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد صاحب البلاغ أن من المهم أن يوضع في الاعتبار أنه كان خاضعاً لعقوبة الإعدام طوال هذه المدة برمتها، ومراعاة ظروف حبسه بوصفه من المحكوم عليه بالإعدام. |
6.4 A juicio del Comité, el autor y su abogado habían presentado suficientes pruebas, a efectos de admisibilidad, de que la demora de 44 meses de que fue objeto el juicio del autor y el hecho de que se lo mantuviera encarcelado durante todo este período podían plantear cuestiones en relación con el párrafo 3 del artículo 9 y el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto, que debían examinarse en cuanto al fondo. | UN | ٦-٤ ورأت اللجنة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد أقاما حجة كافية ﻷغراض المقبولية، ﻹثبات أن التأخير لمدة ٤٤ شهرا في بدء محاكمة مقدم البلاغ واستمرار احتجازه طوال هذه المدة يمكن أن يثير مسائل بموجب الفقرة ٣ من المادة ٩ والفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤ من العهد، ينبغي النظر فيها على أساس الجوانب الموضوعية. |