"طوعاً إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • voluntariamente a
        
    • voluntariamente al
        
    • voluntario a
        
    • voluntaria a
        
    • voluntario de
        
    • voluntarily to
        
    • voluntariamente en
        
    • voluntaria en
        
    • voluntariamente el
        
    - Los países en desarrollo tal vez desearan adherirse voluntariamente a determinadas políticas y medidas. UN ● قد ترغب البلدان النامية في الانضمام طوعاً إلى سياسات وتدابير معينة.
    Recientemente varios cientos de personas pertenecientes al último de esos grupos se han repatriado voluntariamente a Rwanda. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، عاد بضع مئات من هذه المجموعة طوعاً إلى رواندا.
    Número de personas que regresan voluntariamente a Kosovo; UN :: عدد الأشخاص الذين عادوا طوعاً إلى كوسوفو؛
    Reconociendo la importancia fundamental de la observancia y promoción del derecho a regresar voluntariamente al propio país o lugar de origen como un medio principal de dar solución a los problemas y al sufrimiento de los refugiados y las personas desplazadas internamente, UN وإذ تعترف باﻷهمية اﻷساسية لمراعاة وتعزيز حق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل مشاكل ومعاناة اللاجئين والمشردين داخلياً،
    Todos los refugiados y personas desplazadas tiene el derecho a un regreso voluntario a sus anteriores hogares, tierras o lugares de origen, con seguridad y dignidad. UN 9-1 لجميع اللاجئين والمشردين الحق في أن يعودوا طوعاً إلى مساكنهم أو أراضيهم أو مواطنهم الأصلية بأمان وكرامة.
    Los trabajadores migratorios documentados acudían voluntariamente a la República Dominicana. UN فالعمّال المهاجرون الحائزون على وثائق يأتون طوعاً إلى الجمهورية الدومينيكية.
    Muchos de ellos habían retornado voluntariamente a sus pueblos de origen, con ayuda del Gobierno. UN وقد عاد عدد كبير منهم طوعاً إلى مدنهم الأصلية، بمساعدة الحكومة.
    El propósito del proyecto es facilitar el asentamiento de las familias que deseen regresar voluntariamente a sus anteriores lugares de residencia o radicarlas en otros lugares adecuados para su instalación. UN ويهدف المشروع إلى توطين الأسر الراغبة في العودة طوعاً إلى أماكن إقامتها السابقة أو إلى أماكن أخرى ملائمة للإقامة.
    Se invita a mujeres adictas a acudir voluntariamente a los centros de rehabilitación con el fin de recibir tratamiento para su adicción a los narcóticos. UN ووجهت الدعوة للنساء المدمنات للحضور طوعاً إلى مراكز التأهيل ومكافحة المخدرات لغرض العلاج.
    El Sr. Rivero se presentó voluntariamente a la sede del SEBIN con la intención de reunirse con los mencionados funcionarios. UN وحضر السيد ريفيرو طوعاً إلى مقر جهاز المخابرات الوطنية البوليفارية بنية الاجتماع مع الموظفين المذكورين.
    Esto no es natural para mí, llegar voluntariamente a la policía. Open Subtitles هذا يشعرني بشعور غير طبيعي القدوم طوعاً إلى مركز الشرطة
    La Organización Internacional para las Migraciones organiza los reconocimientos médicos y el viaje de los solicitantes de asilo que regresan voluntariamente a Viet Nam y de los refugiados reasentados en terceros países. UN وتتخذ المنظمة الدولية للهجرة الترتيبات اللازمة ﻹجراء الفحوص الطبية وتنظيم السفر لملتمسي اللجوء الذين يعودون طوعاً إلى فييت نام وللاجئين الذين أعيد توطينهم في بلدان ثالثة.
    En el norte del Cáucaso, el ACNUR trabajaba como parte de un equipo de las Naciones Unidas en el país para proteger y prestar asistencia, siempre que fuera factible, a los chechenos desplazados, incluidos los que habían regresado voluntariamente a Chechenia. UN وفي شمال القوقاز، تعمل المفوضية كجزء من فريق قطري تابع للأمم المتحدة لحماية ومساعدة أهالي الشيشان المشردين، بمن فيهم العائدون طوعاً إلى الشيشان، متى أمكن ذلك.
    38. Se estima que durante 2005 se repatriaron voluntariamente a sus países de origen alrededor de 1,1 millones de refugiados. UN 38- يقدر عدد الذين عادوا أثناء عام 2005 طوعاً إلى بلدانهم الأصلية بنحو 1.1 مليون لاجئ.
    En primer lugar, ello guarda relación con el derecho inalienable de los desplazados internos y refugiados a regresar voluntariamente a todo el territorio de Abjasia (Georgia) en condiciones de seguridad y dignidad. UN إذ يتعلق هذا الأمر أولا بالحق غير القابل للتصرف للمشردين داخليا واللاجئين في العودة طوعاً إلى كامل إقليم أبخازيا، بجورجيا، في أمان وكرامة.
    2. Destaca la crucial importancia del derecho a retornar voluntariamente al propio país o lugar de origen como un medio principal de dar solución a largo plazo a la penosa situación de los refugiados y las personas desplazadas internamente; UN ٢- تشدد على اﻷهمية الجوهرية لحق الشخص في العودة طوعاً إلى بلده أو مكانه اﻷصلي كوسيلة رئيسية لحل محنة اللاجئين والمشردين داخلياً على المدى الطويل؛
    La Dirección de Migración observó luego que el Gobierno de Suecia, el Gobierno del Afganistán y el ACNUR habían concertado un acuerdo de readmisión de nacionales afganos, según el cual quien regresara voluntariamente al Afganistán recibiría asistencia financiera a su llegada a Kabul. UN وعقدت الحكومة السويدية والحكومة الأفغانية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين اتفاقاً لعودة المواطنين الأفغان. ووفقاً لهذا الاتفاق، يتلقى كل من يعود طوعاً إلى أفغانستان إعانة مالية عند وصوله إلى كابول.
    Entre abril y junio, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados registró el retorno voluntario a Kosovo de 49 personas desplazadas, entre ellas 23 serbios de Kosovo, 15 romaníes de Kosovo, ashkalíes de Kosovo y egipcios de Kosovo, 9 bosniacos de Kosovo y 2 goraníes de Kosovo. UN 30 - ما بين شهري نيسان/أبريل وحزيران/يونيه، سجّلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن 49 شخصا من المشردين عادوا طوعاً إلى كوسوفو، 23 منهم من صرب كوسوفو، و 15 من طوائف الروما وأشكالي كوسوفو ومصريي كوسوفو و 9 من بوشناق كوسوفو و 2 من الغورانيين.
    - Promover condiciones favorables para llevar a efecto la repatriación voluntaria a Croacia de los refugiados serbios de Croacia. UN إيجاد أوضاع تفضي إلى إعادة اللاجئين الصرب الكرواتيين طوعاً إلى وطنهم كرواتيا والشروع في إعادتهم إليها.
    La OIM ofrece también asistencia para el regreso voluntario de los detenidos a esas regiones. UN كما أن المنظمة الدولية للهجرة تقدم المساعدة للسجناء الراغبين في العودة طوعاً إلى هذه المناطق.
    Most of their religious property has been ceded voluntarily to the State, partly because of the small number of worshippers, but they still have enough; the only outstanding question is that of St. Marcienne ' s church, which has been turned into a mosque. UN وممتلكاتهم الدينية، ومعظمها جرى التخلي عنه طوعاً إلى الدولة الجزائرية، لا سيما بحكم عددهم المحدود، ما زالت كافية. والمسألة الوحيدة قيد المناقشة هي مسألة كنيسة القديسة مارسيين التي حُوِّلت إلى مسجد.
    Si se facilitan oportunidades reales de trabajo digno, disminuirá el riesgo de que se reclute a los jóvenes o que éstos se enrolen voluntariamente en fuerzas hostiles. UN وتوفير فرص العمل الجدي للشباب سيقلل من خطر تجنيدهم أو انضمامهم طوعاً إلى القوات المتقاتلة.
    - Efectuar su repatriación voluntaria en el Afganistán en condiciones de seguridad y dignidad; UN • إعادة اللاجئين طوعاً إلى أفغانستان في أمان وبكرامة؛
    Los educadores de la calle informan a los niños de la calle de los servicios que tienen a su disposición, para que busquen voluntariamente el Centro del DIF. UN ويقوم مربون يعملون في الشوارع بإعلام أطفال الشوارع عن المرافق المتاحة لهم كيما يذهبوا طوعاً إلى مركز التنمية المتكاملة لﻷسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus