"طول الحدود المشتركة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lo largo de la frontera común
        
    • lo largo de las fronteras comunes
        
    • lo largo de su frontera común
        
    • lo largo de la frontera compartida
        
    • lo largo de la frontera entre
        
    • sus fronteras comunes
        
    Transmitió asimismo la gratitud del Gobierno de Burundi por los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Tanzanía para proteger la seguridad a lo largo de la frontera común. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    Siria ha aumentado a 557 el número de puestos de control fronterizo y ha desplegado unos 10.000 soldados a lo largo de la frontera común. UN فقامت سوريا بزيادة المخافر الحدودية لتصل إلى 557 مخفرا حدوديا، ونشرت فيها وعلى طول الحدود المشتركة ما يقارب عشرة آلاف جندي.
    La aplicación plena de estos acuerdos es necesaria para que haya seguridad a lo largo de la frontera común. UN ويعتبر التنفيذ التام لهذه الاتفاقات ضرورياً لاستتباب الأمن بالكامل على طول الحدود المشتركة بينهما.
    iv) La lucha contra las actividades subversivas a lo largo de las fronteras comunes y otros actos que atenten contra la seguridad; UN ' ٤ ' مكافحة اﻷعمال التخريبية التي قد تحدث على طول الحدود المشتركة وغير ذلك من اﻷعمال المخلة باﻷمن؛
    Malí ha propuesto a los países vecinos interesados la organización de patrullas mixtas a lo largo de las fronteras comunes. UN كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة.
    En este sentido, deseo alentar a los dirigentes de Guinea-Bissau y del Senegal a que prosigan sus esfuerzos bilaterales para normalizar la situación a lo largo de su frontera común. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشجع قادة غينيا - بيساو والسنغال على مواصلة جهودهم الثنائية من أجل تطبيع الحالة على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    A ese respecto, los dos Jefes de Estado expresaron su preocupación por el empeoramiento de la situación de seguridad a causa de la intensificación de las agresiones a lo largo de la frontera compartida. UN وفي هذا الصدد أعرب الرئيسان عن قلقهما إزاء تردي الوضع الأمني الناتج عن تصعيد العدوان على طول الحدود المشتركة.
    Acta No. 289 de la Comisión Internacional de Límites y Aguas - Observación sobre la calidad de las aguas a lo largo de la frontera entre los Estados Unidos y México UN المذكرة 289 للجنة الحدود والمياه على الدولية بشأن نوعية المياه طول الحدود المشتركة بين الولايات المتحدة والمكسيك
    Cree una comisión neutral de observación a lo largo de la frontera común. UN ٤ - أن ينشئ لجنة محايدة لمراقبة الحالة على طول الحدود المشتركة.
    El Gabinete de Ministros del Gobierno de Eritrea observó que han existido y siguen existiendo controversias fronterizas en ciertas localidades a lo largo de la frontera común entre Eritrea y Etiopía. UN ولاحظ مجلس وزراء حكومة إريتريا أن المنازعات الحدودية في بعض المواقع على طول الحدود المشتركة بين إريتريا وإثيوبيا كانت، ولا تزال، قائمة.
    La ocupación por Etiopía de la ciudad soberana eritrea de Badme y otros territorios eritreos a lo largo de la frontera común constituye por lo tanto una violación flagrante de la Carta de las Naciones Unidas y otros principios cardinales del derecho internacional. UN ولذا، يشكل استمرار احتلال إثيوبيا لمدينة بادمي الإريترية ذات السيادة، وغيرها من الأراضي، على طول الحدود المشتركة للبلدين، انتهاكا صارخا للميثاق والمبادئ الرئيسية الأخرى للقانون الدولي.
    Las Naciones Unidas prestaron apoyo además a las medidas dirigidas al establecimiento de un Mecanismo Conjunto de Verificación y Vigilancia de Fronteras a lo largo de la frontera común entre el Sudán y Sudán del Sur. UN ودعمت الأمم المتحدة أيضا الجهود الرامية إلى إطلاق آلية مشتركة لرصد الحدود والتحقق منها على طول الحدود المشتركة بين السودان وجنوب السودان.
    En nombre del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana Encargado de la Aplicación Reconociendo la herencia común y los lazos que unen a los pueblos del Sudán y Sudan del Sur, especialmente de quienes viven a lo largo de la frontera común entre las dos Partes; UN إقرارا من الطرفين بما يتقاسمه شعبا السودان وجنوب السودان من تراث مشترك وصلات وطيدة، لا سيما السكان الذين يعيشون على طول الحدود المشتركة بين الطرفين؛
    El Ministro de Defensa dio a las Fuerzas Populares de Defensa una fuerza auxiliar conocida como Abu Tera y dinero para comprar caballos, y les encomendó que atacaran posiciones del SPLA situadas a lo largo de la frontera común UN تزويد وزير الدفاع قوات الدفاع الشعبية وقوات أبو طيرا الملحقة بها، بالمال لشراء الخيل وبالتعليمات لمهاجمة مواقع الجيش الشعبي لتحرير السودان على طول الحدود المشتركة
    v) Proponer a la reunión de Ministros de Defensa medidas encaminadas a fortalecer el clima de paz y de seguridad a lo largo de las fronteras comunes mediante el cumplimiento de las decisiones adoptadas; UN ' ٥ ' تقديم اقتراحات الى اجتماع وزراء الدفاع بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتعزيز أجواء السلم واﻷمن عن طول الحدود المشتركة في حال عدم احترام القرارات المتخذة؛
    Además, el PNUFID lanzó un proyecto de asistencia técnica en gran escala destinado a reforzar las medidas de fiscalización de drogas a lo largo de las fronteras comunes de los países involucrados. UN وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية.
    Se instalaron equipos de comunicación por radio y dispositivos de búsqueda de drogas, conectando los servicios de represión del tráfico ilícito a lo largo de las fronteras comunes de los tres países. UN كما تم توفير معدات الاتصالات اللاسلكية وأجهزة التفتيش عن العقاقير، مما ساعد على الوصل بين وحدات انفاذ القوانين على طول الحدود المشتركة بين البلدان الثلاثة.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán destaca que la frecuencia de tales incursiones, que lamentablemente siguen produciéndose a lo largo de las fronteras comunes del Irán y del Iraq, perjudicará irreparablemente las relaciones bilaterales y, por consiguiente, la seguridad y estabilidad en la región. UN وتُشدد حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تكرار عمليات الاقتحام هذه، التي ما زالت مع الأسف مستمرة على طول الحدود المشتركة بين إيران والعراق، سوف يُحدث ضررا لا سبيل إلى إصلاحه في العلاقات الثنائية، ومن ثم، في أمن واستقرار المنطقة.
    En particular, prevé organizar patrullas conjuntas a lo largo de las fronteras comunes de estos países y, sobre todo, establecer un enlace operacional que permita a los países interesados prestarse apoyo militar para llevar a cabo operaciones de lucha contra el terrorismo. UN وتنص على وجه الخصوص على تنظيم دوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة بين هذه البلدان وبخاصة على إقامة اتصال عملياتي من شأنه أن يتيح للبلدان المعنية إمكانية التآزر عسكريا في حالة إطلاق عملية لمكافحة الإرهاب.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    En particular, la Campaña Internacional ha condenado a la India y al Pakistán por sus operaciones de sembrado de minas a lo largo de su frontera común desde 2001, tal vez la operación más importante de esa clase en el mundo durante decenios, lo que se ha traducido en numerosas víctimas civiles. UN ولقد أدانت الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، على وجه الخصوص، الهند وباكستان لعملياتهما في زرع الألغام على طول الحدود المشتركة بينهما منذ 2001. وربما كانت هذه هي أكبر عملية في العالم منذ عقود، وقد نجم عنها العديد من الأضرار المدنية.
    Las amenazas a la paz y la estabilidad a lo largo de la frontera compartida entre la República de Sudán del Sur y el Sudán solo pueden neutralizarse si se abordan todas las zonas en disputa. UN ولن يتم تهدئة الأخطار التي تهدد السلام والأمن على طول الحدود المشتركة بين جمهورية جنوب السودان والسودان إلا إذا عولجت جميع المناطق المتنازع عليها.
    Ante este hecho positivo, he pedido a mi Representante Especial que examine con los Gobiernos respectivos y la MONUC un plan de acción para aumentar la seguridad a lo largo de la frontera entre Burundi y la República Democrática del Congo. UN وفي ضوء ذلك التطور الإيجابي طلبت من ممثلتي الخاصة لبوروندي السعي من خلال التباحث مع الحكومتين المعنيتين ومع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وضع خطة عمل تسمح بتعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En las circunstancias explosivas que imperan entre los dos países, en las que sus ejércitos están enfrentados a lo largo de todas sus fronteras comunes, es crucial un mecanismo que permita una solución oportuna y jurídicamente vinculante. UN إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus