Doy las gracias al Canadá por haber prometido financiamiento para la tarea de despejar los campos minados a lo largo de la línea de cesación del fuego en nuestro país. | UN | وإننا ممتنون لكندا على وعدها بتمويل نزع اﻷلغام من حقول اﻷلغام الممتدة على طول خط وقف إطلاق النار في بلادنا. |
La retirada de las fuerzas de algunas zonas situadas a lo largo de la línea de cesación del fuego, incluida la conflictiva bolsa de Jurcha, ha reducido apreciablemente las tensiones. | UN | وقد أدى انسحاب القوات من بعض المناطق على طول خط وقف إطلاق النار، بما في ذلك جيب خورشا الحساس، إلى تخفيف حدة التوترات بشكل ملحوظ. |
La fuerza sigue realizando operaciones desde puestos de control estáticos, ubicados principalmente a lo largo de la línea de cesación del fuego, y a llevar a cabo operaciones muy limitadas de patrullaje móvil. | UN | فما زالت تقوم بعملياتها من نقاط تفتيش ثابتة، تقع غالبيتها على طول خط وقف إطلاق النار، وتقوم بدوريات متحركة محدودة جدا. |
La situación a lo largo de la línea de cesación del fuego ha mejorado considerablemente. | UN | ٢٩ - وقد تحسنت الحالة تحسنا كبيرا على طول خط وقف إطلاق النار. |
A este respecto, cabe destacar que se han establecido acuerdos militares locales a lo largo de la línea de alto el fuego, con la plena participación de las autoridades turcochipriotas, hecho que el representante grecochipriota ha intentado ocultar. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي التركيز على أن الاتفاقات العسكرية المحلية على طول خط وقف إطلاق النار قد أبرمت بالمشاركة الكاملة من جانب السلطات القبرصية التركية في تلك الجهود. |
La Guardia Nacional continuó trabajando en obras de fortificación a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وواصل الحرس الوطني القيام بأعمال ميدانية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Cabe recordar, que tras la invasión turca de 1974 se establecieron arreglos militares prácticos de ámbito local a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه في أعقاب الغزو التركي في عام 1974، تقررت ترتيبات عسكرية عملية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Los contingentes de Senegal, Togo y Ghana se estaban preparando para hacerse cargo de las posiciones actualmente ocupadas por las fuerzas francesas a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وكانت الوحدات السنغالية والتوغولية والغانية تستعد لتولي مواقع تحتلها حاليا القوات الفرنسية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Ese diálogo y la separación de sus fuerzas han contribuido a crear confianza entre las dos partes y aliviar las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وساعد ذلك الحوار وفض الاشتباك بين قواتهما في بناء الثقة بين الجانبين وفي تخفيف التوترات على طول خط وقف إطلاق النار. |
En previsión de un posible aumento de la tensión durante ese período, la UNOMIG estableció dos puestos provisionales adicionales a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وتوقعا لاحتمال زيادة التوتر خلال هذه الفترة أقامت البعثة مركزين مؤقتين إضافيين على طول خط وقف إطلاق النار. |
Las Fuerzas de Mantenimiento de la Paz de la CEI también aumentaron sus patrullas a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وقد زادت قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة أيضا من داورياتها على طول خط وقف إطلاق النار. |
La UNOMIG continuó realizando un mayor número de patrullas, en especial a lo largo de la línea de cesación del fuego y en las zonas principales comprendidas en la zona de seguridad. | UN | وواصلت البعثة زيادة دورياتها، مع التركيز بشكل خاص على طول خط وقف إطلاق النار والمناطق الرئيسية داخل المنطقة الأمنية. |
Exhorto a ambas partes a que den muestras de moderación y se abstengan de toda provocación con objeto de prevenir la escalada de las tensiones a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدعو الطرفين إلى التحلي بضبط النفس والإحجام عن أي أعمال استفزازية لمنع تصاعد التوتر على طول خط وقف إطلاق النار. |
Las fuerzas del Ministerio del Interior de Georgia han seguido desplegándose a lo largo de la línea de cesación del fuego y se han construido numerosas posiciones de defensa y trincheras para hacer frente a un posible ataque abjasio. | UN | وواصلت وزارة الداخلية الجورجية نشر قواتها على طول خط وقف إطلاق النار وبُني عدد كبير من المواقع الدفاعية والخنادق اتقاء لهجوم أبخازي محتمل. |
La relativa calma a lo largo de la línea de cesación del fuego y los progresos alcanzados tocante a la separación de las fuerzas han disminuido el riesgo de que las patrullas de la UNOMIG puedan verse envueltas en incidentes en que se intercambian disparos. | UN | وقد كان من شأن الهدوء النسبي على طول خط وقف إطلاق النار وما أحرز من تقدم في مجال الفصل بين القوات أن قللا من احتمال وقوع دوريات البعثة تحت وابل النيران المتبادلة بين الجانبين. |
La perseverancia de la UNOMIG ha redundado en una significativa reducción de los efectivos y del despliegue de personal armado de las dos partes, particularmente las tropas del Ministerio del Interior de Georgia, a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | وأدت هذه المثابرة من جانب البعثة إلى تخفيض ملموس في حجم ونشر اﻷفراد المسلحين التابعين لكلا الجانبين ولا سيما قوات وزارة الداخلية الجورجية على طول خط وقف إطلاق النار. |
Sin embargo, ha demostrado un vivo interés en la aplicación de la separación de las fuerzas contendientes a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha cooperado caso a caso en las investigaciones de episodios de violencia. | UN | على أن القوة أبدت اهتماما إيجابيا بتنفيذ عملية الفصل بين قوات الجانبين على طول خط وقف إطلاق النار، وتعاونت في التحقيقات التي أجريت في كل حادثة من حوادث العنف. |
La calma relativa a lo largo de la línea de cesación del fuego y el progreso que se ha logrado en lo tocante a la separación de las fuerzas han reducido el riesgo de que las patrullas operacionales de la UNOMIG se vean atrapadas en fuego cruzado. | UN | وقد أدى الهدوء النسبي على طول خط وقف إطلاق النار والتقدم الذي أحرز فيما يتعلق بالفصل بين القوات إلى اﻹقلال من احتمال وقوع دوريات البعثة بين أقواس النيران المتبادلة بين الجانبين. |
En este contexto, resulta particularmente pernicioso el notable aumento de la delincuencia organizada a lo largo de la línea de cesación del fuego, y sus consecuencias en las condiciones de seguridad para las personas que regresan al distrito de Gali. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من الأمور الفظيعة للغاية التزايد الملحوظ في الأعمال الإجرامية المنظمة على طول خط وقف إطلاق النار، وأثره على الأوضاع الأمنية للعائدين إلى مقاطعة غالي. |
A principios de abril, cinco niños resultaron heridos a causa del estallido de una mina en el distrito de Gali, a lo largo de la línea de cesación del fuego. | UN | 19 - وفي أوائل نيسان/أبريل أصيب خمسة أطفال بجروح لدى انفجار لغم في منطقة غالي على طول خط وقف إطلاق النار. |
Durante los períodos de mayor tensión y después de cada incidente ocurrido a lo largo de la línea de alto el fuego, el Comandante de la Fuerza mantuvo contactos inmediatamente con ambas partes para evitar el empeoramiento de la situación. | UN | وفي الفترات التي تفاقم فيها التوتر وفي أعقاب الحوادث التي وقعت على طول خط وقف إطلاق النار، ظل قائد القوة على اتصال مباشر ومستمر بالطرفين لمنع تصعيد الوضع عبر خط وقف إطلاق النار. |