"طول مدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la duración de
        
    • la duración del
        
    • antigüedad en el
        
    • la larga duración de
        
    • la prolongada
        
    • tiempo de
        
    • prolongado de
        
    • duración de los
        
    • tiempo que
        
    Más bien, se insiste en la duración de los estudios, la responsabilidad y, ahora también, el valor de mercado. UN وبدلا من ذلك، ينصب التركيز على طول مدة التحصيل العلمي، والمسؤولية، والآن على القيمة السوقية أيضا.
    En consecuencia, la duración de la detención contra la cual se reclama debe imputarse fundamentalmente a la complejidad excepcional del asunto y al comportamiento del requirente. UN وبناء على ذلك، فإن طول مدة الاحتجاز سبب الطعن تبدو منسوبة، في اﻷساس، إلى التعقيد الاستثنائي للقضية وسلوك المدعي.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    Las diferencias existentes en la duración del servicio eran razonables y respondían a diferencias objetivas entre los tipos de servicio. UN أما الاختلافات في طول مدة الخدمة فقد كانت اختلافات معقولة تعكس فوارق موضوعية بين مختلف أنواع الخدمة.
    La mayor antigüedad en el servicio de los funcionarios del cuadro de dirección está en consonancia con su promedio de edad más elevado. UN ويرتبط طول مدة خدمة المديرين بارتفاع متوسط أعمارهم.
    Dada la larga duración de los proyectos de infraestructura, es importante prever mecanismos para hacer frente a las consecuencias financieras y económicas de esos acontecimientos. UN فمن المهم، بالنظر إلى طول مدة مشاريع البنية التحتية، ابتداع آليات للتصدي للتأثير المالي والاقتصادي لتلك الأحداث.
    Debido a la prolongada recesión de la economía húngara, las hipótesis originales que se tuvieron en cuenta al preparar ese programa en 1991 no son ya fiables y, por lo tanto, no son hipótesis útiles para analizar la proyección de las emisiones futuras de gases de efecto invernadero. UN وبسبب طول مدة كساد الاقتصاد الهنغاري فقدت السيناريوهات اﻷصلية التي وضعت في عام ١٩٩١ عند وضع البرنامج الوطني لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة وحفظها مصداقيتها ولم يتسن بناء على ذلك استخدامها كعناصر مختلفة مفيدة لتحليل اسقاطات انبعاثات غازات الدفيئة في المستقبل.
    Los criterios para determinar la duración de la privación de libertad son internacionalmente reconocidos, como el peligro de evasión o de colusión. UN والمعايير المستخدمة في تحديد طول مدة الاحتجاز هي المعايير المعترف بها دوليا كخطر الهرب أو التواطؤ.
    la duración de la licencia a que tienen derecho depende de su antigüedad. iii. UN ويتوقف طول اﻹجازة التي تحق لهما على طول مدة خدمتهما لديه.
    Se ha establecido un Grupo de Trabajo sobre Prácticas de Enjuiciamiento con el mandato de formular recomendaciones prácticas para reducir la duración de los juicios. UN وتم إنشاء فريق عامل لدراسة ممارسات المحاكمة خول بولاية إعداد توصيات ملموسة من شأنها أن تحد من طول مدة المحاكمات.
    En el próximo informe deberían proporcionarse estadísticas precisas sobre el número de personas mantenidas en prisión preventiva y sobre la duración de esa prisión. UN وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز.
    En el próximo informe deberían proporcionarse estadísticas precisas sobre el número de personas mantenidas en prisión preventiva y sobre la duración de esa prisión. UN وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز.
    Las personas que han cumplido 60 años tienen derecho a solicitar una jubilación anticipada si la duración del período de seguro no es inferior a 30 años. UN أما الأشخاص الذين بلغوا 60 عاما فإنهم يتمتعون بالحق في طلب التقاعد المبكر إذا لم يكن طول مدة تأمينهم أقل من 30 عاما.
    la duración del juicio dependerá en parte del uso que se haga de testimonios por escrito y puede prolongarse durante 30 meses. UN وسيعتمد طول مدة المحاكمة جزئيا على استخدام الأدلة الخطية، ويمكن أن تصل تلك المدة إلى 30 شهرا. قضايا الاستئناف
    Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧.
    La sanción es el trabajo obligatorio por un período de una vez y media la duración del servicio militar rehusado. UN والجزاء هو العمل اﻹلزامي لفترة تبلغ طول مدة الخدمة العسكرية المرفوضة بمرة ونصف.
    El letrado subraya que el autor hizo su elección basándose en sus convicciones, y no en la duración del servicio. UN ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة.
    La mayor antigüedad en el servicio de los funcionarios de la categoría de Director está en consonancia con su promedio de edad más alto. UN ويرتبط طول مدة خدمة المديرين بارتفاع متوسط سنهم.
    Además de la larga duración de las sentencias, se colocó a los independentistas en sitios especialmente aislados o en unidades carcelarias de confinamiento individual, tales como la notoria prisión de mujeres de Lexington, sufriendo abusos físicos, traslados punitivos y otro tipo de tratamiento discriminatorio. UN وبالاضافة الى طول مدة اﻷحكام، عزل الاستقلاليون في زنزانات داخل السجون، من قبيل سجن النساء السيء الصيت في لكسنغتون، وتعرضوا لمضايقات جسدية وعمليات نقل تأديبي وغيرها من ضروب المعاملة التمييزية.
    No cabe duda de que la prolongada demora de 57 meses parece menos sorprendente en un contexto en el que el autor trató de recusar a todo funcionario encargado de revisar su causa. UN ورغم طول مدة الإجراءات التي استغرقت 57 شهراً، فإن هذا التأخير لا يثير الدهشة لأن المشتكي سعى في كل مرة إلى الطعن في جميع الأعضاء الذي كُلِّفوا بمراجعة قضيته.
    Por invalidez causada por un accidente de trabajo o por una enfermedad profesional, se concede una pensión cualquiera que sea el tiempo de servicio. UN وبالنسبة للعجز الناجم عن حادث وقع أثناء العمل أو عن مرض مهني، يُمنح المعاش بصرف النظر عن طول مدة الخدمة.
    Hemos declarado anteriormente nuestra preocupación por lo prolongado de los procedimientos. UN لقد سبق أن أعربنا عن قلقنا إزاء طول مدة المرافعات.
    La calidad de los textos aprobados por el Comité es más importante que el tiempo que un tema haya estado incluido en el programa. UN فجودة النصوص التي تعتمدها اللجنة أهم من طول مدة بقاء البند على جدول أعمالها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus