"طيلة الفترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • durante todo el período
        
    • lo largo del período
        
    • durante el período de
        
    • durante el tiempo
        
    • en todo el período
        
    • durante el período al
        
    • lo largo de todo el período
        
    • mantendrá en el marco
        
    • todo el tiempo
        
    Sin embargo, esos mismos procedimientos de registro se mantuvieron en aplicación en Erez al mismo nivel durante todo el período del informe. UN ولكن إجراءات التفتيش تلك نفسها لا تزال سارية في إيريتز بنفس مستواها طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Este régimen de cierres continuó durante todo el período que se examina. UN واستمر هذا الإغلاق طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، كان فيها إغلاق هاتين المنطقتين كليا أحيانا.
    El Consejo de Seguridad siguió observando el proceso de paz de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) durante todo el período de que se informa. UN واصل مجلس الأمن رصد عملية الأمم المتحدة للسلام في أبخازيا، جورجيا، طيلة الفترة التي يشملها هذا التقرير.
    Es más, a lo largo del período sobre el que se informa, los funcionarios han sido objeto de ataques, lesiones, malos tratos y hostigamiento en el desempeño de sus funciones. UN كما تعرض موظفون أثناء أدائهم مهامهم إلى الهجوم أو اﻷذى أو الاساءة أو المضايقات طيلة الفترة نفسها.
    durante el período de que se informa, se dio seguimiento a los casos de robo a mano armada y se preparó un informe consolidado. UN وجرى، طيلة الفترة المشمولة بالتقرير، تتبع حالات السطو المسلح وتم إعداد تقرير موحد عنها.
    Párrafo 10.5: La asignación El presupuesto final para la prestación de asistencia del UNFPA a un proyecto, efectuada con arreglo a las disposiciones del párrafo 10.3 supra, permanecerá disponible durante el tiempo necesario para saldar todas las obligaciones legales pendientes del proyecto. UN البند 10-5: تظل الميزانية النهائية للمساعدة التي يقدمها الصندوق لمشروع ما بموجب أحكام البند 10-3 أعلاه متوافرة طيلة الفترة اللازمة للوفاء بأي التزام قانوني معلق للمشروع.
    Se han seguido produciendo matanzas masivas en Rwanda en todo el período que va desde el 6 de abril de 1994 hasta este momento. UN واستمر حدوث عمليات القتل الجماعية في رواندا طيلة الفترة التي انقضت منذ ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    La situación general de seguridad en el Afganistán siguió siendo motivo de preocupación durante todo el período. UN لقد ظلت الحالة الأمنية العامة في أفغانستان مصدر قلق طيلة الفترة.
    Las fuerzas enfrentadas han seguido llevando a cabo actividades de capacitación y familiarización de bajo nivel durante todo el período de que se informa. UN وقد واصلت القوتان المتقابلتان إجراء تدريبات محدودة وتدريبات تمهيدية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير.
    Se supervisaron las instituciones jurídicas y judiciales mediante visitas diarias y semanales durante todo el período y se informó al respecto. UN رصد المؤسسات القانونية والقضائية من خلال الزيارات اليومية والأسبوعية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير والإبلاغ عنها.
    durante todo el período que se examina continuaron las presiones ejercidas por el Gobierno, la comunidad empresarial y mercantil y los visitantes y diplomáticos extranjeros para lograr que la Alianza para la Libertad y, en particular, el Jefe Buthelezi participaran en el proceso electoral. UN واستمر الضغط من قبل الحكومة ومجتمع رجال اﻷعمال والزوار اﻷجانب والدبلوماسيين، طيلة الفترة المستعرضة، في محاولة إشراك ائتلاف الحرية، ولا سيما الزعيم بوتيليزي، في هذه العملية.
    durante todo el período, la FPNUL cooperó estrechamente en cuestiones humanitarias con las autoridades del Líbano, los organismos de las Naciones Unidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones y organismos que operaban en el Líbano. UN وتعاونت القوة طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير تعاونا وثيقا في المسائل اﻹنسانية مع السلطات اللبنانية، ووكالات اﻷمم المتحدة، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من المنظمات والوكالات العاملة في لبنان.
    Según los Comentarios, el párrafo considera que un hecho complejo se inicia con la primera acción u omisión y continúa durante todo el período en que esa conducta es examinada por órganos del Estado hasta que el acto inicial es confirmado en forma definitiva por las más altas autoridades del Estado. UN وطبقا لما جاء في التعليق، فإن الفقرة تعالج الفعل المتشعب كعمل بدأ بتصرف أولي غير مشروع واستمر طيلة الفترة التي كانت فيها أجهزة الدولة على علم بذلك التصرف الى حين إقرار أعلى سلطة في تلك الدولة بالفعل اﻷولي غير المشروع بشكل نهائي وقطعي.
    Además, durante todo el período que abarca el informe los diversos centros y servicios siguieron difundiendo información sobre la cuestión de Palestina y organizando actividades especiales de divulgación en relación con esa cuestión. UN كما واصلت المراكز والدوائر اﻹعلامية طيلة الفترة المشمولة بالتقرير نشر معلومات عن قضية فلسطين وتنظيم أنشطة خاصة للتوعية تتصل بتلك القضية.
    En el PNUD, el descenso ha sido continuo a lo largo del período. UN وقد استمر الانخفاض في حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون انقطاع طيلة الفترة.
    La Comisión, y si fuera necesario también la Asamblea General a lo largo del período hasta el año 2000, actualizará y perfeccionará de forma progresiva la aplicación de la Estrategia Mundial de la Vivienda a través del Plan de Acción. UN أما تنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى من خلال خطة العمل، فسيتم استكماله وصقله على نحو مطرد، من قبل اللجنة، وإذا ما دعت الضرورة، من جانب الجمعية العامة طيلة الفترة حتى عام ٢٠٠٠.
    Esta caída se explica tanto por la pérdida de dinamismo de la economía productiva, a partir de fines de los años 60, aun cuando se observa un repunte en 1993 y 1994, como por la alta tasa de crecimiento demográfico a lo largo del período. UN ويرجع الانخفاض إلى انخفاض دينامية الاقتصاد اﻹنتاجي بعد نهاية السبعينات رغم الانتعاش الطفيف في عامي ٣٩٩١ و٤٩٩١ وإلى ارتفاع معدل نمو السكان طيلة الفترة.
    Espero fervientemente que las deliberaciones entre Israel y la OLP avancen de manera constante durante el período de transición y que se llegue a un acuerdo sobre las disposiciones provisionales y los aspectos relacionados con el estatuto permanente que figuran en la Declaración de Principios. UN ويحدوني شديد اﻷمل أن تحرز المحادثات بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تقدما مطردا طيلة الفترة الانتقالية، وتحقق اتفاقا على الترتيبات المؤقتة ومسائل الوضع الدائم المحددة خطوطها في إعلان المبادئ.
    Uno de los desafíos a que se enfrentará la Biblioteca en 2008 será la de asegurar la continuación de un servicio de alta calidad durante el período de reubicación motivada por el plan maestro de reformas de infraestructura. UN وأحد التحديات التي ستواجه المكتبة في عام 2008 هو كفالة استمرار خدمة ذات جودة عالية طيلة الفترة التي سيستغرقها الانتقال في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    5. No obstante la terminación del presente Convenio, el Consejo Oleícola Internacional seguirá existiendo durante el tiempo necesario para proceder a su liquidación, incluida la liquidación de las cuentas, y conservará durante ese periodo todas las facultades y funciones que sean necesarias a tal efecto. UN 5- بصرف النظر عن انتهاء هذا الاتفاق أو إنهائه، يظل المجلس الدولي للزيتون قائماً طيلة الفترة اللازمة لتصفية المجلس الدولي للزيتون، بما في ذلك تسوية حساباته، ويتمتع خلال تلك الفترة بما قد يقتضيه الأمر من سلطات ووظائف لهذه الأغراض.
    A comienzos de abril, el avión AN-26, que debería haberse utilizado en todo el período abarcado por este informe, no fue autorizado a despegar por las autoridades de Kenya, que solicitaron que se matriculara en Kenya. UN فقد قامت السلطات الكينية التي طلبت تسجيل الطائرة في كينيا في أوائل نيسان/ابريل بحجز الطائرة AN-26 التي كان من المقرر استخدامها طيلة الفترة المشمولة بالتقرير ولم تستخدم بعد ذلك التاريخ.
    durante el período al que se refiere el presente informe se siguieron registrando tiroteos a través de la línea de cesación del fuego. UN حيث تم تبادل النيران عبر خط وقف إطلاق النار طيلة الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Uno de los más notables era el hecho de que en algunos casos la recopilación formal de datos no se hizo a lo largo de todo el período, por lo cual la compilación de una serie de pruebas al final del ejercicio económico había exigido un gran esfuerzo. UN ومن أبرز هذه المشاكل تلك المتمثلة في أنه في بعض الحالات لم يجر جمع البيانات رسميا طيلة الفترة المعنية، مما جعل من عملية إعداد حافظة للأدلة في نهاية الفترة المالية مهمة شاقة.
    21. Aprobar la Directiva anexa sobre la Dependencia, velando por que la Dependencia sea directamente responsable ante los Estados partes, si bien se mantendrá en el marco del CIDHG. UN 21- اعتماد التوجيه الملحق الصادر عن الدول الأطراف إلى وحدة دعم التنفيذ لضمان جعل الوحدة مسؤولةً مباشرةً أمام الدول الأطراف طيلة الفترة التي يستضيفها فيها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام.
    ¿Te das cuenta que deberé trabajar todo el tiempo mientras este allí? Open Subtitles أتدركين من المحتمل أني سأعمل طيلة الفترة ونحن هناك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus