El Festival, en el que se pidió al Secretario Ejecutivo que representara al Secretario General de las Naciones Unidas, permitió aumentar la coordinación con una amplia gama de colaboradores y constituyó un importante foro para promover el Año Internacional. | UN | ومكَّن هذا الحدث، الذي طُلب فيه إلى الأمين التنفيذي أن يمثّل الأمين العام للأمم المتحدة، من تحسين التنسيق مع طائفة متنوعة من الشركاء، وأتاح محفلاً مفيداً للنهوض بالسنة الدولية للصحارى والتصحر. |
Convendría también incluir la fecha en que se pidió al Estado Parte que proporcionase una actualización, aunque sólo si la petición se hizo con posterioridad al diálogo con el Estado Parte. | UN | وقال إنه سيكون مفيدا أيضا ذكر التاريخ الذي طُلب فيه إلى الدولة الطرف تقديم استكمال، وإن كان ذلك غير ممكن إلا إذا كان الطلب قد أعقب حوارا للجنة مع الدولة الطرف. |
Recordando la Resolución GC.11/Res.1, titulada " Programa regional para América Latina y el Caribe " en la cual se solicitó al Director General que estableciera un programa regional para América Latina y el Caribe, | UN | إذ يستذكر القرار م ع-11/ق-1 المعنون " البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي " الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يضع برنامجا إقليميا لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، |
Este examen se hace de conformidad con la resolución 49/75 B de la Asamblea General, en que se pedía a la Comisión de Desarme que en el presente período de sesiones, hiciera una evaluación preliminar de la aplicación de la Declaración, así como de las sugerencias que pudieran formularse para seguir avanzando debidamente. | UN | ويتفق ذلك مع قرار الجمعية العامة ٩٤/٥٧ باء، الذي طُلب فيه إلى هيئة نزع السلاح أن تجري في دورتها الحالية تقييما أوليا لوثيقة اﻹعلان، وأن تتقدم باقتراحات يمكن طرحها لضمان إحراز تقدم مناسب. |
En 1946 se organizó en las Islas Faroe un referéndum en el que por primera vez en la historia se pidió a su población que decidiera su futuro. | UN | وفي عام 1946، نُظم استفتاء في جزر فارو طُلب فيه إلى الشعب، لأول مرة في تاريخه، أن يقرر مستقبله. |
Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
Esa misma delegación manifestó la opinión de que el proyecto de resolución sobre la ampliación del Grupo y el proyecto de resolución en que se pedía al Secretario General que asegurara recursos suficientes al Grupo no debían examinarse en el período de sesiones dedicado a la enseñanza contable sino en un período ordinario de sesiones. | UN | وأعرب نفس الوفد عن رأي مفاده أن مشروع القرار بشأن توسيع نطاق الفريق ومشروع القرار الذي طُلب فيه إلى اﻷمين العام ضمان توفير الموارد المناسبة للفريق كان ينبغي عدم تناولهما في الدورة المكرسة للتعليم المحاسبي ولكن في دورة عادية. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 56/2 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, en la que se pidió al Secretario General que presentara un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | أُعد هذا التقرير عملا بالقرار 56/2 للجنة وضع المرأة، الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de la resolución 53/221 de la Asamblea General, de 7 de abril de 1999, en que se pidió al Secretario General que presentara un informe sobre la aplicación de las recomendaciones de la Junta de Auditores respecto de la contratación y utilización de servicios de consultores. | UN | يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة ٥٣/٢٢١ المؤرخ ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٩ الذي طُلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات بشـأن تعيين الاستشاريين واستخدامهم. ـ |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la decisión 2000/236 del Consejo en la que se pidió al Secretario General que presentara un informe sobre la labor en curso del Grupo de Trabajo en el período de sesiones sustantivo de 2002. | UN | 6 - ويأتي هذا التقرير استجابة لمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/236 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن العمل المستمر لفرقة العمل في الدورة الموضوعية لعام 2002. |
Accra III, de 30 de julio de 2004, en el cual se pidió al Grupo de Supervisión tripartito que presentase informes quincenales sobre la situación en Côte d ' Ivoire y sobre los avances registrados en la aplicación del Acuerdo. | UN | 1 - أعدّ هذا التقرير عملا باتفاق أكرا الثالث المؤرخ 30 تموز/يوليه 2004، الذي طُلب فيه إلى فريق الرصد الثلاثي تقديم تقرير كل أسبوعين عن الحالة في كوت ديفوار وعن التقدم المحرز نحو تنفيذ ذلك الاتفاق. |
Recordando la resolución GC.11/Res.1, titulada " Programa regional para América Latina y el Caribe " , en que se pidió al Director General que estableciera un programa regional para América Latina y el Caribe, | UN | إذ يستذكر القرار م ع-11/ق-1، المعنون " البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي " ، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن ينشئ برنامجا إقليميا لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، |
El presente documento responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se solicitó al Director General que mantuviera un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل مواصلة العمل المشترك على حشد الموارد بخطى نشطة. |
1. El presente documento responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se solicitó al Director General que mantuviera un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | 1- هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرَّر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل مواصلة العمل المشترك على حشد الموارد بخطى نشطة. |
El documento hacía referencia a la resolución 1/7 de la Conferencia, en la que se pedía a la Secretaría que facilitara un diálogo abierto sobre las cuestiones de los privilegios e inmunidades, la jurisdicción y el papel de las organizaciones internacionales. | UN | وقد أُعدت هذه الوثيقة وفقا لقرار المؤتمر 1/7، الذي طُلب فيه إلى الأمانة تسهيل تنظيم حوار مفتوح بشأن مسائل الامتيازات والحصانات والولاية القضائية ودور المنظمات الدولية. |
Reafirmando el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, especialmente el principio 7 de la Declaración de la Conferencia, en el que se pedía a los Estados que tomaran todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares, | UN | " وإذ تؤكد من جديد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار، |
La decisión del Presidente Chirac va en contra de los resultados alcanzados en la reciente Conferencia sobre la no proliferación nuclear, en la que se pidió a las Potencias nucleares que dieran muestras de la " máxima moderación " en vísperas de la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | وقرار الرئيس شيراك يتعارض مع نتيجة مؤتمر عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي انعقد مؤخرا والذي طُلب فيه إلى الدول النووية التحلي ﺑ " أقصى قدر من ضبط النفس " تمهيدا ﻹبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
Responde al mandato previsto en la decisión IDB.25/Dec.5, en la que se pide al Director General que mantenga un diálogo continuo con los Estados Miembros para apoyar firmemente las actividades comunes de movilización de recursos. | UN | هذا التقرير مقدَّم استجابة للتكليف الوارد في المقرر م ت ص-25/م-5، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن يقيم حوارا مستمرا مع الدول الأعضاء من أجل توفير دعم نشط للجهود المشتركة الرامية إلى حشد الموارد. |
La presente nota se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 59/250 de la Asamblea General, en que se pedía al Consejo Económico y Social que, cada tres años, realizara un examen general de las tendencias y perspectivas de la financiación de la cooperación para el desarrollo. | UN | تقدم هذه المذكرة وفقا لقرار الجمعية العامة 59/250 الذي طُلب فيه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجري كل ثلاث سنوات استعراضا شاملا للاتجاهات والمنظورات في التمويل من أجل التعاون الإنمائي. |
Reafirmando el documento final de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Humano, especialmente el principio 7 de la Declaración de la Conferencia, en el que se solicitaba a los Estados que tomaran todas las medidas posibles para impedir la contaminación de los mares, | UN | " وإذ تعيد تأكيد نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية، وبخاصة المبدأ 7 من إعلان المؤتمر الذي طُلب فيه إلى الدول اتخاذ جميع الخطوات الممكنة لمنع تلوث البحار، |
El presente informe ha sido preparado por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en cumplimiento de la resolución 63/97 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió al Secretario General que le presentase, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | أعدّت هذا التقرير مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عملا بقرار الجمعية العامة 63/97 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار. |
Recordando la Resolución GC.11/Res.1 denominada " Programa Regional para América Latina y el Caribe " mediante la cual se solicita al Director General establecer un Programa Regional para América Latina y el Caribe, | UN | " إذ يستذكر القرار م ع-11/ق-1، المعنون " البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريبـي " ، الذي طُلب فيه إلى المدير العام أن ينشئ برنامجا إقليميا لأمريكا اللاتينية والكاريبـي، |
Recordando la decisión X/14 en que se pide a todas las Partes que informen anualmente a la Secretaría antes del 30 de septiembre del uso de sustancias controladas como agentes de procesos, los niveles de emisiones de estos usos y las tecnologías de contención utilizadas para reducir al mínimo las emisiones de sustancias controladas, | UN | وإذ يشير إلى المقرر 10/14 الذي طُلب فيه إلى جميع الأطراف أن تبلغ الأمانة سنوياً، وبحلول 30 أيلول/سبتمبر، باستخداماتها للمواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع، وبمستويات الانبعاثات الناجمة عن تلك الاستخدامات، وبتكنولوجيات الاحتواء التي تأخذ بها للتقليص إلى أدنى حدّ من انبعاثات المواد الخاضعة للرقابة؛ |
El presente informe se ha preparado de conformidad con la resolución 63/98 de la Asamblea General, en la que esta pidió al Secretario General que le presentara, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | أُعدّ هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 63/98 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار. |
1. El presente informe se ha preparado con arreglo a lo dispuesto en la resolución 64/177 de la Asamblea General, en la que esta solicitó al Secretario General que en su sexagésimo quinto período de sesiones le presentara un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | 1- أُعِدّ هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 64/177 الذي طُلب فيه إلى الأمين العام أن يقدّم تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار إلى دورة الجمعية الخامسة والستين. |
En mayo se levantó un censo en el que se obligaba a los propietarios de casas a dar detalles sobre sus propiedades y se les preguntaba si estarían dispuestos a cambiar sus casas. | UN | فقد أجري تعداد للسكان في أيار/مايو، طُلب فيه إلى مالكي المنازل إعطاء تفاصيل عن ملكيتهم وسُئلوا فيه عما إذا كانوا مستعدين لمبادلة منازلهم. |