"ظاهرة الإرهاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el fenómeno del terrorismo
        
    • del fenómeno del terrorismo
        
    • el fenómeno terrorista
        
    • al fenómeno del terrorismo
        
    • de terrorismo
        
    • este fenómeno
        
    • del fenómeno terrorista
        
    • fenómeno del terrorismo y
        
    • la lucha contra el terrorismo
        
    Por esa razón, el Camerún se prepara a legislar de manera completa para reprimir el fenómeno del terrorismo en todas sus manifestaciones. UN وهو الأمر الذي جعل الكاميرون تستعد لسن قوانين شاملة بغرض درء وقمع ظاهرة الإرهاب بكل ما فيها من تشعب.
    el fenómeno del terrorismo no está asociado con determinada religión, cultura o grupo étnico. UN وإن ظاهرة الإرهاب ليست مرتبطة بأية ديانة أو ثقافة أو أصل عرقي.
    No obstante, el fenómeno del terrorismo no puede asociarse a ninguna religión, nacionalidad o grupo étnico. UN بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني.
    Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    La República Islámica de Mauritania se ha alzado en todo momento contra el fenómeno del terrorismo. UN ما فتئت جمهورية موريتانيا الإسلامية تناهض ظاهرة الإرهاب.
    el fenómeno del terrorismo internacional no es característico de un solo color o de una sola religión o doctrina. Es un obstáculo para la paz, la seguridad y el progreso mundiales. UN إن ظاهرة الإرهاب الدولي التي لا تنتسب إلى لون بذاته أو مذهب أو دين بعينه، لا تزال مشكلة تؤرق عالمنا المعاصر وتشكل تهديدا للأمن والاستقرار والتقدم.
    el fenómeno del terrorismo y el extremismo continua estando entre los desafíos más importantes que enfrenta el mundo. UN إن ظاهرة الإرهاب والتطرف كانت وما زالت تشكل أهم التحديات التي تواجه العالم.
    Se está preparando una ley penal que permitirá reprimir el fenómeno del terrorismo en todas sus ramificaciones. UN يجري حاليا صياغة قانون جنائي لقمع ظاهرة الإرهاب بجميع تشعباتها.
    el fenómeno del terrorismo internacional ha pasado a ser una fuente de preocupación para todos. UN لقد باتت ظاهرة الإرهاب الدولي مصدر قلق للجميع.
    el fenómeno del terrorismo es, por supuesto, antiguo, aunque los grupos implicados en él han cambiado a lo largo del tiempo: de grupos izquierdistas radicales, a grupos nacionalistas extremistas, a grupos vinculados con el extremismo religioso. UN بطبيعة الحال، فإن ظاهرة الإرهاب قديمة وإن اختلف التركيز على المجموعات المنخرطة فيه من وقت إلى آخر، بداية بالمجموعات اليسارية المتطرفة إلى تلك الوطنية المتطرفة ثم إلى تلك المرتبطة بالتطرف الديني.
    En primer lugar, el fenómeno del terrorismo, que con formas relativamente nuevas no respeta fronteras ni acuerdos internacionales, exige respuestas comunes. UN قبل كل شيء، إن ظاهرة الإرهاب بأشكالها الجديدة نسبياً، التي لا تحترم حدوداً ولا اتفاقات دولية، تستدعي رداً متضافراً.
    En este sentido, el fortalecimiento de nuestra capacidad para combatir el fenómeno del terrorismo es una prioridad. UN وهنا، فإن تقوية قدراتنا لمكافحة ظاهرة الإرهاب تتصف بالأولوية.
    A su vez, el fenómeno del terrorismo, en cualquiera de sus manifestaciones, debe combatirse sin dobles raseros. UN إن ظاهرة الإرهاب بأي مظهر من مظاهرها يجب أن تكافح من دون الكيل بمكيالين.
    Y es ahí donde el fenómeno del terrorismo continúa desafiando las fronteras de de nuestra imaginación. UN وهنا تستمر ظاهرة الإرهاب في تحدي حدود خيالنا.
    Hay un nuevo desafío que tiene consecuencias mundiales y amenaza nuestra existencia: el fenómeno del terrorismo. UN وهناك تحد جديد آخر ذو تبعات عالمية يهدد وجودنا: ظاهرة الإرهاب.
    No obstante, dada la amplitud del fenómeno del terrorismo, Burkina Faso proyecta promulgar disposiciones legislativas específicas al respecto. UN ولكن نظرا لاتساع نطاق ظاهرة الإرهاب فإن بوركينا فاسو تنوي إدراج أحكام محددة بشأن هذه المسألة في تشريعها.
    La gravedad del fenómeno del terrorismo --que se ha intensificado en los últimos años, planteando un desafío a la voluntad de la comunidad internacional y una amenaza a la seguridad y estabilidad de los Estados y pueblos-- es motivo de preocupación para todos nosotros. UN إن تفاقم ظاهرة الإرهاب خلال السنوات القليلة الماضية بما تشكله من تحد لإرادة المجتمع الدولي، وخطر على أمن واستقرار الدول والشعوب هي مبعث قلق لنا جميعا.
    Preocupados asimismo por el alcance y la gravedad del fenómeno del terrorismo y por la amenaza que representa para la estabilidad y la seguridad de los Estados, así como para la paz internacional; UN وإذ يساورنا القلق أيضا إزاء انتشار ظاهرة الإرهاب وخطرها وما تنطوي عليه من أخطار تهدد استقرار الدول وأمنها وتهدد السلام الدولي؛
    Como respuesta a este problema interno, hace algunos años, el Perú desarrolló un marco jurídico que buscó enfrentar el fenómeno terrorista y lograr el objetivo de garantizar la seguridad interna. UN وكرد على هذه المشكلة الداخلية، أرست بيرو منذ بضع سنوات إطارا قانونيا لمواجهة ظاهرة الإرهاب وتحقيق هدف ضمان الأمن الداخلي.
    El Relator Especial hace un estudio de las investigaciones actuales en torno al fenómeno del terrorismo suicida. UN ويعرض المقرر الخاص دراسة استقصائية حول البحوث القائمة بشأن ظاهرة الإرهاب الانتحاري.
    Kuwait comparte la preocupación que ha causado el reciente aumento general de actos de terrorismo e insta a que se hagan más esfuerzos encaminados a luchar contra ese fenómeno y a eliminarlo. UN وأوضح أن وفده يشارك الوفود قلقها من جراء تزايد الأعمال الإرهابية في الفترة الأخيرة. والكويت تدعو إلى تكاتف الجهود الرامية للتصدي بحزم وقوة للقضاء على ظاهرة الإرهاب.
    Las estamos aplicando vigorosamente, a la vez que recordamos que este fenómeno del terrorismo ha existido desde hace años y que no siempre ha existido la solidaridad. UN إننا نطبق هذه القواعد بصرامة ونذكّر في نفس الوقت بأن ظاهرة الإرهاب كانت موجودة منذ سنوات وأن هذا التضامن لم يكن يطبق دائماً.
    La ley no prevé un " delito " o " crimen " de apostasía, ni sanciona el cambio de religión, pero, desde la aparición del fenómeno terrorista, los ataques individuales contra el derecho a una práctica religiosa libre o contra la libertad de conciencia han aumentado y han tomado diversas formas que van desde la injuria verbal al atentado contra la vida. UN ولا ينص القانون على " جناية " أو " جريمة " الردة ولا يعاقب على تغيير الدين، غير أن التعديات الفردية على الحق في الممارسة الدينية الحرة أو على حرية الوجدان تزايدت منذ ظهور ظاهرة اﻹرهاب واتخذت أشكالاً مختلفة تمتد من الشتم إلى التعدي على الحياة.
    Para que la lucha contra el terrorismo sea eficaz es preciso que los procedimientos de investigación y enjuiciamiento se adecuen a la gravedad de la amenaza que representan las organizaciones terroristas. UN تقتضي الفعالية في مقاومة ظاهرة الإرهاب أن تكون إجراءات التتبع والأبحاث ملاءمة لخطورة ودقة التنظيمات الإرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus