La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أبعاد ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
La migración internacional es un fenómeno complejo que presenta aspectos demográficos, económicos, jurídicos y sociales. | UN | وتُعتبر الهجرة الدولية ظاهرة معقدة ذات أوجه ديمغرافية واقتصادية وقانونية واجتماعية. |
La migración internacional es un fenómeno complejo y evolutivo que abarca tanto problemas como oportunidades. | UN | فالهجرة الدولية ظاهرة معقدة ومتطورة تنطوي على كثير من التحديات بقدر ما توفر من فرص. |
Se trata de un fenómeno complejo que necesita de políticas públicas firmes, preventivas y punitivas. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
El Relator Especial llegó a la conclusión de que esa demanda era un fenómeno complejo y multifacético. | UN | وخلُص المقرر الخاص إلى أن الطلب هو ظاهرة معقدة ومتعددة الجوانب. |
En el momento de su aprobación reconocimos que el VIH/SIDA es un fenómeno complejo y que es necesario abordar todos sus aspectos para lograr el éxito. | UN | لقد كنا ندرك وقت اعتماد ذلك الإعلان أن هذا الوباء ظاهرة معقدة وأنه يجب علينا أن نعالج جميع جوانبها كي ننجح. |
El Reino Unido acoge con agrado ese enfoque general, con el que se reconoce que el terrorismo es un fenómeno complejo que requiere una respuesta polifacética. | UN | وترحب المملكة المتحدة بهذا النهج الشامل، الذي يقر بأن الإرهاب ظاهرة معقدة تتطلب تصديا متعددا الأوجه. |
es un fenómeno complejo que tiene muchas aristas entre las que, entre otras cuestiones, se incluye la exclusión de los derechos humanos más elementales a la alimentación, la educación y la salud. | UN | بل هو ظاهرة معقدة ذات أبعاد كثيرة تضم، في جملة أمور، الإقصاء من الحقوق الإنسانية الأساسية في الغذاء والتعليم والصحة. |
El terrorismo es un fenómeno complejo y multifacético, y las medidas para prevenirlo solo pueden ser eficaces si se tienen en cuenta los numerosos factores sociales, económicos, políticos y de otra índole que contribuyen a que exista. | UN | وأوضح أن الإرهاب ظاهرة معقدة ومتعددة الأوجه، وأن التدابير المتخذة لمنعه لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا تناولت العديد من العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية وغيرها من العوامل التي ساهمت في وجوده. |
El terrorismo es un fenómeno complejo que no puede afrontarse con medios militares. | UN | فالإرهاب ظاهرة معقدة لا يمكن التصدي لها بوسائل عسكرية. |
La pobreza es difícil de medir por que es un fenómeno complejo y polifacético. | UN | ١٠ - نظرا إلى أن الفقر ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، فإن من الصعب قياسه. |
La pobreza es difícil de medir por que es un fenómeno complejo y polifacético. | UN | ١٠ - نظرا إلى أن الفقر ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، فإن من الصعب قياسه. |
El terrorismo es un fenómeno complejo, lo cual no implica que no pueda adoptarse una actitud moralmente clara respecto de los ataques contra civiles. | UN | 15 - إن الإرهاب ظاهرة معقدة. إلا أن ذلك لا يعني أنه يتعذر تبنّي فهما أخلاقيا واضحا بشأن الهجمات على المدنيين. |
522. La pobreza es un fenómeno complejo, que rara vez tiene una causa única. | UN | 522 - والفقر ظاهرة معقدة ونادرا ما لها سبب وحيد. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en las instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 36 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La vulnerabilidad social es un fenómeno complejo cuyas causas están enraizadas en las instituciones y prácticas sociales, económicas y culturales. | UN | 382 - ويعتبر الضعف الاجتماعي ظاهرة معقدة تترسخ جذورها في المؤسسات والممارسات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Se trata de un fenómeno complejo que necesita de políticas públicas firmes, preventivas y punitivas. | UN | وهي ظاهرة معقدة تقتضي سياسات عامة حازمة لمنعها ومعاقبة المتورطين فيها. |
El Sr. Nalbandian también señaló que el genocidio era un fenómeno complejo que no respondía a un único modelo. | UN | وأشار السيد نالبانديان كذلك إلى أن الإبادة الجماعية تعتبر ظاهرة معقدة ولا تتبع نموذجاً واحداً. |
42. Como reconocimiento de la insuficiencia de cualquier indicador por sí solo para medir un fenómeno tan complejo como la pobreza o el desarrollo social, ha habido intentos de combinar varios indicadores en índices compuestos. | UN | ٤٢ - وتسليما بعدم قدرة أي مؤشر بمفرده على قياس ظاهرة معقدة كالفقر أو التنمية الاجتماعية، بذلت محاولات للجمع بين عدد من المؤشرات في أرقام قياسية مركبة. |
En ese contexto los cambios fundamentales que tuvieron lugar en la conciencia y la psicología de la población también fueron fenómenos complejos y en su mayor parte la población respondió con entusiasmo a las reformas sociales, económicas y políticas. Esa respuesta es lo más importante, porque el pueblo es el principal motor de los procesos históricos y del progreso. | UN | وفي هذا السياق، كانت التحولات الجذرية التي حدثت في مدارك الناس ونفسيتهم ظاهرة معقدة أيضا: فقد استجاب الناس للاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بحماس في أغلب الأحوال، وهذا هو أهم ما في الأمر لأن الناس هم العامل الأهم في المسيرة التاريخية والتقدم. |
La mundialización, un fenómeno complejo y multidimensional, está dando forma a los contornos de las relaciones internacionales, en especial en las esferas económica y social. | UN | وتشكل العولمة، باعتبارها ظاهرة معقدة ومتعددة اﻷبعاد، محيط العلاقات الدولية، لا سيما في الساحة الاقتصادية والاجتماعية. |