Con respecto al trabajo penitenciario, señaló que había dos fenómenos relacionados que cabía destacar como nuevas tendencias. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في السجون، لاحظت أنه يمكن تحديد ظاهرتين متصلتين بوصفهما اتجاهين جديدين. |
Este problema de largo alcance se agrava aún más por el auge reciente de los dos fenómenos más peligrosos de nuestros tiempos: el terrorismo internacional y el tráfico de drogas. | UN | وهذه مشكلة بعيدة المدى، تزداد تعقيدا نتيجة لارتفاع نسبة أخطر ظاهرتين في وقتنا الحالي: الإرهاب الدولي، وتجارة المخدرات. |
Esta normativa penal ha sido aplicada en Guatemala de manera limitada en virtud de dos fenómenos que se visualizan en la sociedad guatemalteca; | UN | وقد طُبّقت هذه القاعدة الجنائية في غواتيمالا بشكل محدود بسبب ظاهرتين جليّتين في المجتمع الغواتيمالي: |
En Mongolia el desempleo y la pobreza son fenómenos nuevos y las mujeres son más susceptibles a ellos. | UN | وفيما يتعلق بمنغوليا، تمثل البطالة والفقر ظاهرتين جديدتين والمرأة أكثر عرضة لهما. |
La pobreza y la miseria en este informe se comprenden como fenómenos relacionados y en algunos casos concomitantes con la mala distribución de los ingresos en el nivel internacional y nacional. | UN | ويعتبر الفقر والبؤس في هذا التقرير ظاهرتين تتصلان بسوء توزيع الدخل على الصعيدين الدولي الوطني، وتتلازمان مع سوء التوزيع هذا في بعض الحالات. |
Recordó que la elección del tema de este año, la mujer y la pobreza, se basaba en dos fenómenos preocupantes. | UN | وذكر بأن اختيار موضوع هذه السنة، المرأة والفقر، يستند إلى ظاهرتين تبعثان على القلق. |
Esta situación se complica porque los tribunales y los comentaristas han caracterizado como renuncia tácita a dos fenómenos distintos. | UN | ومما يزيد الوضع تعقيدا أن المحاكم والشراح ينعتون ظاهرتين مختلفتين بأنهما تنازل ضمني. |
En los últimos tiempos, se ha ampliado el número y el alcance de esas comisiones de manera ostensible, debido a dos fenómenos bastante recientes. | UN | ومؤخراً، زاد عدد ونطاق التحقيقات زيادة كبيرة بفعل ظاهرتين جديدتين نسبياً. |
Con el despliegue de la tecnología de la información y las comunicaciones, hacemos frente a dos fenómenos opuestos: por un lado, un estímulo económico nacional y, por el otro, una brecha digital cada vez mayor, tanto al interior de los países como en el plano mundial. | UN | ومع انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإننا نواجه ظاهرتين متضادتين: أولها وجود حافز للاقتصاد الوطني؛ وثانيها، وجود فجوة رقمية متنامية، داخل البلدان وعالميا على حد سواء. |
Esto ayudará. (Risas) Ahora lo ven. Estos son dos fenómenos muy diferentes. | TED | (ضحك) الآن تستطيع أن تجدها . هذان ظاهرتين مختلفتين جدا |
La respuesta consiste en entender que la palabra radiación describe dos fenómenos científicos muy diferentes: la radiación electromagnética y la radiación nuclear. | TED | الإجابة تبدأ مع فهم كلمة "الإشعاع" التي تصف ظاهرتين علميتين محتلفتين جداً: الإشعاع الكهرومغناطيسي والإشعاع النووي. |
El fomento y la defensa del régimen democrático en cada uno de los países no son suficientes. Se requiere un esfuerzo vigoroso de democratización de las relaciones internacionales, de conformidad con dos fenómenos notables de estos tiempos: el amplio consenso sobre las ventajas de la democracia representativa y la relación creciente entre las esferas nacional e internacional. | UN | إن تعزيز النظام الديمقراطي والدفاع عنه داخل كل بلد لا يكفيان، فمن الضروري أن يبذل جهد نشط لتحقيق الديمقراطية في العلاقات الدولية بما يتسق مع ظاهرتين بارزتين في عصرنا الراهن، وهما توافق اﻵراء الواسع حول مزايا الديمقراطية النيابية، والربط المتزايد بين المجالين الداخلي والدولي. |
12. Los satélites de comunicaciones son la manifestación más patente de dos fenómenos, a saber, " la aldea global " y " la era de la información " . | UN | ١٢ - ان الاتصالات بواسطــــة السواتل تُمثل واقع ظاهرتين اثنتين هما " القرية العالمية " و " عصر المعلومات " . |
. No obstante, ese regreso a la normalidad ha de verse a la luz de dos fenómenos: en primer lugar, sólo afecta a un número limitado de países y, en segundo lugar, ha traído consigo su propia secuela de dilemas normativos y de interrogantes sobre la sostenibilidad. | UN | وعلى الرغم من ذلك، يتعين النظر إلى " العودة إلى الوضع الطبيعي " في ضوء ظاهرتين هما: أولا، أنها تؤثر على عدد محدود من البلدان، وثانيا، أنها قد تسببت هي ذاتها في معضلات تتعلق بالسياسة العامة وأثارت أسئلة بشأن الاستدامة. |
La intolerancia y el fanatismo, de hecho, son fenómenos que subyacen, entre otros, al terrorismo, del que no está libre ningún continente. | UN | بل إن التعصب والبغضاء يشكلان في واقع الأمر ظاهرتين تغذيان جملة أمور، منها الإرهاب الذي لم تسلم منه أي قارة. |
La venta y la explotación sexual de niños son fenómenos complejos que se manifiestan de múltiples formas y obedecen a una amplia gama de causas profundas. | UN | ويشكل بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً ظاهرتين معقدتين لهما تجليات متعددة ومجموعة واسعة من الأسباب الأساسية. |
Reconociendo que la disponibilidad y la acumulación de cantidades masivas de armas convencionales y, sobre todo, su tráfico ilícito, frecuentemente asociado a actividades desestabilizadoras, son fenómenos perturbadores y peligrosos, especialmente para la situación interior de los Estados afectados y para el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ يدرك أن توافر وتراكم كميات ضخمة من الأسلحة التقليدية، وبصفة خاصة الاتجار غير المشروع بها، المقترن في كثير من الأحيان بأنشطة تؤدي إلى زعزعة الاستقرار، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين، ولا سيما فيما يتعلق بالحالة الداخلية للدول المتأثرة وبانتهاك حقوق الإنسان، |
a) Reconocer el yihadismo y el terrorismo religioso como fenómenos peligrosos de carácter mundial y como amenazas graves para los derechos de la mujer y para la dignidad y los derechos humanos; | UN | (أ) اعتبار الفكر الجهادي والإرهاب الديني ظاهرتين عالميتين وخطيرتين وبمثابة تهديدين رئيسيين لحقوق المرأة وحقوق الإنسان وكرامته؛ |
- Mantén las manos donde pueda verlas. | Open Subtitles | أبقي يديك ظاهرتين |