El daño a la población civil fue excesivo en relación con las ventajas militares aparentemente buscadas por Israel al aplicar esta política... | UN | إن الضرر الذي أصاب السكان المدنيين مفرط ويتجاوز الميزة العسكرية التي تسعى إسرائيل ظاهرياً لتحقيقها بتنفيذ هذه السياسة. |
Se remite al informe del psicólogo, del que se desprende que la poca confianza que aparentemente inspiraba podía atribuirse a su disociación psicológica. | UN | ويشير إلى تقرير العالم النفسي، الذي استنتج أن عدم موثوقية روايته ظاهرياً يمكن أن يُعزى إلى انحلال شخصيته. |
El Estado también posee aparentemente el material genético de especies migratorias, como las aves migratorias, que se encuentran en sus territorios. | UN | كما أن الدولة تملك ظاهرياً المواد الجينية للأجناس المهاجرة، مثل الطيور القواطع، على أراضيها. |
Este círculo sin solución aparente es la esencia del insomnio, el trastorno del sueño más común en el mundo. | TED | هذه المشكلة المعقدة ظاهرياً هي المسبب الرئيسي للأرق، اضطراب النوم الأكثر شيوعاً في العالم. |
Por ello, estas acusaciones carecen de fundamento incluso prima facie. | UN | ونتيجة لذلك، تُعتبر هذه الادعاءات غير مدعومة بأدلة ولو ظاهرياً. |
También es primordial tomar en consideración las repercusiones de las políticas de apariencia neutra. | UN | كما أنه من الضروري مراعاة أثر السياسات المحايدة ظاهرياً. |
La representante de Jamaica destacó que relataba esa historia para ilustrar con qué facilidad una decisión menor y aparentemente lógica de política en un lugar del planeta podía derivar en un desastre grave en otro lugar. | UN | وأكدت ممثلة جامايكا على أن الغرض من سرد هذه الحكاية هو بيان سهولة تحول قرار سياسي صغير ومنطقي ظاهرياً في أحد أركان العالم إلى كارثة خطيرة في جهة أخرى منه. |
El Comité recuerda que una norma o medida aparentemente neutra o carente de la intención de discriminar puede tener un efecto discriminatorio que dé lugar a una violación del artículo 26. | UN | وتشير اللجنة إلى أن انتهاك المادة 26 قد ينشأ عن الأثر التمييزي لقانون أو تدبير محايد ظاهرياً أو لا يقصد به التمييز. |
Esto demuestra que los patrones recurrentes específicos que tienen probabilidades aparentemente astronómicos pueden surgir de un conjunto relativamente pequeño. | TED | يوضح هذا لنا أن بعض الأنماط ذات التوقعات الفلكية ظاهرياً يمكن أن تنشأ من مجموعة صغيرة نسبياً. |
Es sobre los vampiros, aparentemente. | Open Subtitles | انه عن مصاصى الدماء , ظاهرياً ولكن فى الواقع ـ ـ |
Programaba almuerzos, reuniones, aparentemente de negocios sólo por puro interés romántico. | Open Subtitles | قام بجدولة الغذاء والمقابلات ظاهرياً بداعى العمل فقط حتى يخدم مصالحة الغرامية |
Un grupo de aparentemente normales, bien ajustados, prósperos adolescentes son asesinados dentro de una biblioteca maldita construida en un terreno que, coincidentemente, todas sus padres tienen vínculos insidiosos profesionales. | Open Subtitles | مجموعة من المراهقين الذين يبدون ظاهرياً طبيعيين صالحين، وأثرياء، قُتِلوا داخل مكتبة ملعونة بنيت على أرض، بالمصادفة، جميع أهاليهم تربطهم علاقة مهنية خبيثة بهذه الأرض |
Cuando hablamos la última vez, me dijo que todavía no había decidido quién asumiría el control aparente de la operación. | Open Subtitles | عندما تحدثنا آخر مرة، قلتِ أنكِ لا تزالي مترددة بشأن من الذي سوف يتولى العملية ظاهرياً |
Debe declarar cualquier interés financiero o de otra índole que pudiera dar lugar a situaciones de conflicto real, potencial o aparente de intereses: en primer lugar en relación con usted mismo o su pareja; y en segundo lugar, en relación con la unidad administrativa para la cual trabaja usted. | UN | وينبغي إشهار أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر يمكن أن تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح، أولاً بالنسبة لشخصك أو لشريكك وثانياً بالنسبة لأية وحدة إدارية لديك معها علاقة عمل. |
¿Tiene usted o tiene su pareja un interés financiero o de otra índole en el tema de la reunión o en el trabajo en el cual usted participará, y puede considerarse que ello dará lugar a un conflicto real, potencial o aparente de intereses? | UN | هل لديك أو لدى شريكك أية مصالح مالية أو مصالح من نوع آخر في موضوع الاجتماع أو العمل الذي سوف تشارك فيه التي قد تعتبر بأنها تشكل تضارباً فعلياً أو محتملاً أو ظاهرياً في المصالح؟ |
Por consiguiente, el Estado parte sostiene que el autor no demostró la existencia de una violación prima facie del artículo 14. | UN | وعليه، تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاكاً ظاهرياً للمادة 14. |
En ausencia de toda refutación por parte del Gobierno, el Grupo de Trabajo basa su Opinión en las alegaciones prima facie válidas formuladas por la fuente. | UN | ولعدم ورود أي طعن من الحكومة، يستند الفريق العامل في رأيه إلى ما قدمه المصدر من الادعاءات الصحيحة ظاهرياً. |
- Bueno, no en apariencia. Pero el médico dice que su temperatura sube. | Open Subtitles | ليس ظاهرياً, لكن الطبيب يقول إن حرارته ترتفع |
Sorprendido, el alcalde decidió hacerse a un lado en lugar de participar o dirigir la manifestación que apoyaba ostensiblemente a la delincuencia organizada. | TED | صدمة، المحافظ قرر أن يتنحى جانباً على أن يتصرف أو يقود المسيرة والتي كانت ظاهرياً لدعم الجرائم المنظمة |
Así, la contratación de servicios puede parecer a primera vista que es una actividad mercantil, pero examinada en su contexto quizá resulte ser una actividad no mercantil. | UN | ومن ثم فقد يبدو شراء الخدمات نشاطاً تجارياً ظاهرياً ولكنه، بالنظر إليه في سياقه، قد يبدو نشاطاً غير تجاري. |
Por lo menos Superficialmente, la causa no era la oposición gubernamental a los principios de los instrumentos. | UN | ولا يرجع ذلك إلى معارضة الحكومات للمبادئ ولو ظاهرياً على الأقل. |
Solo en la superficie. Cierto. Pero es importante mantener el perfil bajo. | Open Subtitles | ـ فقط ظاهرياً ـ صحيح، لكن من المهم أن تبقى بعيداً عن الأنظار |
¿Cómo pudiste elegir algo tan superficial como una linda cara... a cambio de tu alma inmortal? | Open Subtitles | كيف أمكنكي أن تبادلي شيئاً ظاهرياً مثل وجه جميل مقابل روحكي الخالدة؟ |
Probablemente no sea el mejor momento para involucrarme con la actriz que interpretará a la chica que violé, supuestamente. | Open Subtitles | ربما ليس الوقت المناسب بالنسبة لي لأتورّط مع الممثّلة التي ستلعب دور الفتاة التي اغتصبت، ظاهرياً |
Presuntamente, es la mejor comida que la policía haya provisto alguna vez. | Open Subtitles | إنها ظاهرياً أفضل وجبة طعام قدمت لقوات الشرطة أبداً |
La queja se basa en meras especulaciones sobre lo que podría ocurrir si su autor fuese declarado culpable y condenado a prisión, y no pueden considerarse como un principio de prueba de que los hechos alegados ocurrirán en realidad. | UN | فالادعاء مبني على مجرد تخمين لما قد يحدث إذا ما أُدين المشتكي وحُكم عليه بالسجن ولا يجوز اعتبار ذلك الادعاء دليلاً ظاهرياً على أن الوقائع المجزوم بها ستحصل فعلاً. |
Aunque el desarrollo de la capacidad parecía estar integrado en las operaciones del FMAM, seguía siendo un concepto difícil de captar, ya que no había forma de medir su contribución. | UN | ورغم أنه يبدو ظاهرياً أن تنمية القدرات تندرج في عمليات المرفق، فإنها تظل مفهوماً يستعصي على الضبط، حيث لا توجد أي طريقة لقياس مساهمتها. |